第86页
《文白对照资治通鉴5》第86页,页面无弹窗的全文阅读!
明帝开始临政,陈群上书说:“大臣随声附和,是非互相遮蔽,是国家的大祸。但是,倘若不和睦相处就会各树党羽,各树党羽就会无故诋毁、赞誉,无故诋毁、赞誉就难以分辨真假,这些都是不可不深入了解的。”
癸未日,曹睿追尊生母甄夫人为文昭皇后。
壬辰日,封弟弟曹蕤为阳平王。
六月戊寅日,将文帝安葬在首阳陵。
吴王闻魏有大丧,秋八月,自将攻江夏郡,太守文聘坚守。朝议欲发兵救之。帝曰:“权习水战,所以敢下船陆攻者,冀掩不备也。今已与聘相拒。夫攻守势倍,终不敢久也。”先是,朝廷遣治书侍御史荀禹慰劳边方,禹到江夏,发所经县兵及所从步骑千人乘山举火,吴王遁走。
辛巳,立皇子冏为清河王。
吴左将军诸葛瑾等寇襄阳,司马懿击破之,斩其部将张霸。曹真又破其别将于寻阳。
吴丹阳、吴、会山民复为寇,攻没属县。吴王分三郡险地为东安郡,以绥南将军全琮领太守。琮至,明赏罚,招诱降附,数年,得万余人。吴王召琮还牛渚,罢东安郡。
冬十月,清河王冏卒。
吴王听闻魏文帝已去世,秋季八月,亲自率领军队攻打江夏郡,太守文聘领兵坚守。朝廷商议打算派兵增援。明帝说:“孙权的军队谙习水上作战,他们现在之所以敢于弃船从陆上进攻,是希冀趁我军没有防备发动袭击。如今文聘已经据城坚守,而攻打的一方的力量要比防守一方的力量大一倍才能互相对峙,孙权终究不敢久留。”不久前,朝廷曾经派治书侍御史荀禹慰劳边防将士,他到达江夏境内,便调动所经各县的士兵,加上随从自己的步兵、骑兵一千人,登山放火,吴王逃走了。
辛巳日,立皇子曹冏为清河王。
吴左将军诸葛瑾等攻打襄阳,被司马懿打败,吴将张霸被斩首。曹真又在寻阳打败诸葛瑾的另一部将。
吴地丹阳、吴、会三郡的山民再次反叛,攻陷三郡的属县。吴王分三郡险要山地,新设东安郡,任命绥南将军全琮兼任太守。全琮到任后,申明赏罚制度,并严格执行,引诱、招降那些依附叛乱的人,几年间,得到一万多人。吴王命令全琮返回牛渚,撤除东安郡。
冬季十月,清河王曹冏去世。
吴陆逊陈便宜,劝吴王以施德缓刑,宽赋息调。又云:“忠谠[忠谠:忠诚正直。谠,正直。]之言,不能极[极:通“亟”,急。]陈;求容小臣,数以利闻。”王报曰:“《书》载:‘予违汝弼’,而云不敢极陈,何得为忠谠哉!”于是令有司尽写科条,使郎中褚逢赍以就逊及诸葛瑾,意所不安,令损益之。
十二月,以锺繇为太傅,曹休为大司马,都督扬州如故;曹真为大将军,华歆为太尉,王朗为司徒,陈群为司空,司马懿为票骑大将军。歆让位于管宁,帝不许。征宁为光禄大夫,敕青州给安车吏从,以礼发遣,宁复不至。
吴将陆逊陈述有利于国家的措施,劝吴王广施德政,宽缓刑罚,减轻赋税,停止摇役。又说:“忠诚正直的建议,不能在一时之间彻底向君王陈述;取悦君王的小臣,才屡次以小利上奏。”吴王回答说:“《尚书》上记载:‘我有失策的地方,你要帮我纠正’。你在信中说不敢彻底陈述,哪里称得上忠心正直呢!”于是命令有关人员尽力拟定要实施的条款,派遣郎中令褚逢送给陆逊与诸葛瑾,如果他们认为有不妥之处,令他们进行增删。
十二月,魏明帝任命锺繇担任太傅,曹休担任大司马,依旧负责扬州方面的军务;任命曹真担任大将军,华歆担任太尉,王朗担任司徒,陈群担任司空,司马懿担任骠骑大将军。华歆想向将职位让给管宁,明帝没有应许。征召管宁担任光禄大夫,给管宁所在青州的官府下达命令,要求他们给管宁配置安车与随从士卒,以对待朝廷大臣的礼节护送管宁,但是管宁仍不应召。
是岁,吴交趾太守士燮卒,吴王以燮子徽为安远将军,领九真太守,以校尉陈时代燮。交州刺史吕岱以交趾绝远,表分海南三郡为交州,以将军戴良为刺史;海东四郡为广州,岱自为刺史;遣良与时南入。而徽自署交趾太守,发宗兵拒良,良留合浦。交趾栢邻,燮举吏也,叩头谏徽,使迎良。徽怒,笞杀邻,邻兄治合宗兵击,不克。吕岱上疏请讨徽,督兵三千人,晨夜浮海而往。或谓岱曰:“徽藉累世之恩,为一州所附,未易轻也。”岱曰:“今徽虽怀逆计,未知吾之卒至;若我潜军轻举,掩其无备,破之必也。稽留不速,使得生心,婴城固守,七郡百蛮云合响应,虽有智者,谁能图之!”遂行,过合浦,与良俱进。岱以燮弟子辅为师友从事[师友从事:任命为从事,以师友之礼相待。],遣往说徽。徽率其兄弟六人出降,岱皆斩之。
这一年,吴交趾太守士燮过世,吴王任命士燮的儿子士徽担任安远将军,兼任九真太守,命校尉陈时接替交趾太守的职位。交州刺史吕岱认为交趾太过遥远,上表请求划出海南三郡划归交州,任命将军戴良担任刺史;划出海东四郡设置广州,由吕岱自己担任刺史;派戴良与陈时南下。而士徽自封为交趾太守,率领自己宗族的军队抗拒戴良,戴良停滞在合浦。交趾人栢邻过去经由士燮举荐在郡中担任吏员,叩头劝谏士徽迎接戴良来交趾上任。士徽恼怒,将栢邻活活打死,栢邻的哥哥栢治召集自己的宗族士兵攻打士徽,没有成功。吕岱上书请求讨伐士徽,他率领三千士兵,日夜兼程渡海前往。有人对吕岱说:“士徽仰仗他家数代对交趾人的恩德,成为一州百姓归附的对象,不能轻视。”吕岱说:“如今士徽虽然居心不良,却不知道我已经迅速到达这里;倘若我们隐蔽行迹,轻装前进,攻其不备,一定能够获胜。假如我们徘徊迟缓,使他心生猜疑,绕城固守,到时七个郡的上百个蛮族部落云集响应,即使有才智高明的人,也不能够打败他呢!”于是下令前行,路过合浦时,与戴良联合进军。吕岱任用士燮的侄子士辅为从事,以师友之礼相待,派他前去劝说士徽投降。士徽率领兄弟六人出来投降,吕岱将他们全部斩首了。
孙盛论曰:夫柔远能迩,莫善于信。吕岱师友士辅,使通信誓;徽兄弟肉袒,推心委命,岱因灭之以要功利,君子是以知吕氏之祚不延者也。
徽大将甘醴及栢治率吏民共攻岱,岱奋击,破之。于是除广州,复为交州如故。岱进讨九真,斩获以万数;又遣从事南宣威命,暨[暨:及,至。]徼[徼:边界。]外扶南、林邑、堂明诸王,各遣使入贡于吴。
孙盛评论说:怀柔安抚边远地区的人,亲近他们,最好的办法莫过于讲信义。吕岱以师友之礼对待士辅,让他信誓旦旦地去劝说士徽投降;士徽兄弟袒露臂膀,交付性命,表示投降,吕岱却诛杀他们以邀功、谋利,明智的人因此可知吕氏没有后代延续下来的缘故了。
士徽的大将甘醴与栢治率领交趾的官吏及百姓一起攻打吕岱,吕岱奋起反击,大败甘醴等人。于是撤销广州,恢复原本的交州建制。吕岱进军讨伐九真,斩杀和俘获近万人;又派遣从事向南深入,传播吴王的声威,促使境外扶南、林邑、堂明的诸王,各自派遣使臣向吴进贡。
烈祖明皇帝上之上
太和元年(丁未,公元227年)
春,吴解烦督胡综、番阳太守周鲂击彭绮,生获之。
初,绮自言举义兵,为魏讨吴,议者以为因此伐吴,必有所克。帝以问中书令太原孙资,资曰:“番阳宗人,前后数有举义者,众弱谋浅,旋辄乖散。昔文皇帝尝密论贼形势,言洞浦杀万人,得船千数,数日间,船人复会;江陵被围历月,权裁以千数百兵住东门,而其土地无崩解者,是其法禁上下相维之明验也。以此推绮,惧未能为权腹心大疾也。”至是,绮果败亡。
二月,立文昭皇后寝园于邺。王朗往视园陵,见百姓多贫困,而帝方营修宫室,朗上疏谏曰:“昔大禹欲拯天下之大患,故先卑其宫室,俭其衣食;句践欲广其御兒之疆,亦约其身以及家,俭其家以施国;汉之文、景欲恢弘祖业,故割意于百金之台,昭俭于弋绨[弋绨:黑色粗厚的丝织物。]之服;霍去病中才之将,犹以匈奴未灭,不治第宅。明恤远者略近,事外者简内也。今建始之前,足用列朝会;崇华之后,足用序内官;华林、天渊,足用展游宴。若且先成象魏[象魏:即观阙。宫门前的双阙。],修城池,其余一切须丰年,专以勤耕农为务,习戎备为事,则民充兵强而寇戎宾服矣。”