第22页
《文白对照资治通鉴5》第22页,页面无弹窗的全文阅读!
袁绍使人求助于刘表,表许之而竟不至,亦不援曹操。从事中郎南阳韩嵩、别驾零陵刘先说表曰:“今两雄相持,天下之重在于将军。若欲有为,起乘其敝可也;如其不然,固将择所宜从。岂可拥甲十万,坐观成败,求援而不能助,见贤而不肯归。此两怨必集于将军,恐不得中立矣。曹操善用兵,贤俊多归之,其势必举袁绍,然后移兵以向江、汉,恐将军不能御也。今之胜计,莫若举荆州以附曹操,操必重德将军,长享福祚,垂之后嗣,此万全之策也。”蒯越亦劝之。表狐疑不断,乃遣嵩诣许曰:“今天下未知所定,而曹操拥天子都许,君为我观其衅[衅:征兆。]。”嵩曰:“圣达节,次守节。嵩,守节者也。夫君臣名定,以死守之。今策名委质[策名委质:出仕向朝廷献身。],唯将军所命,虽赴汤蹈火,死无辞也。以嵩观之,曹公必得志于天下。将军能上顺天子,下归曹公,使嵩可也;如其犹豫,嵩至京师,天子假嵩一职,不获辞命,则成天子之臣,将军之故吏耳。在君为君,则嵩守天子之命,义不得复为将军死也。惟加重思,无为负嵩!”表以为惮使,强之。至许,诏拜嵩侍中、零陵太守。及还,盛称朝廷、曹公之德,劝表遣子入侍。表大怒,以为怀二,大会寮属,陈兵,持节,将斩之,数曰:“韩嵩敢怀二邪!”众皆恐,欲令嵩谢。嵩不为动容,徐谓表曰:“将军负嵩,嵩不负将军!”且陈前言。表妻蔡氏谏曰:“韩嵩,楚国之望也,且其言直,诛之无辞。”表犹怒,考杀从行者,知无他意,乃弗诛而囚之。
袁绍派使者前往荆州牧刘表那里求助,刘表答应了他的请求,然而援军始终没有到,他也不帮助曹操。从事中郎、南阳人韩嵩与别驾、零陵人刘先对刘表劝说道:“现在袁绍、曹操两雄对立,将军成为天下的重心。您若打算有所作为,可以在他们斗得两败俱伤时发兵;如果没有那种想法,就应该选定归附的对象,加以援助。怎么可以拥兵十万,坐观成败,有人求援却不去相助,看见贤能的人却不愿归附!这样,双方必定将怨恨全部集中到您身上,您恐怕就无法中立了。曹操很会用兵,贤才俊杰多效力于他,一定能打败袁绍,然后他接着进军长江、汉水一带,恐怕将军您无法抵御。现在最好的办法,不如以荆州向曹操归附,曹操一定会对将军大为感激,将军便能长享福运,还可传予后代,这是万全的计策。”蒯越同样劝刘表如此行事。刘表十分犹豫,于是将韩嵩派往许都,对韩嵩说:“此时天下不知最后胜利的是谁,而曹操拥戴天子,在许县建都,你为我到那里去观察一下形势。”韩嵩说:“圣人懂得通达权变,次者仅可严守节操。我这个人很守节,一旦确定君臣名分,便至死相守。如今我的身份是将军的僚属,只按您的命令行事,赴汤蹈火,虽死也不推辞。在我看来,曹操必然一统天下。如果将军可以上尊天子,下归曹操,就可以将我派往许都;若将军犹豫不定,我到京城,一旦天子让我担任某种官职,又难以辞让,那么我就成为天子的臣子,对将军来说只是旧部了。成为天子的臣属后,便服从天子的命令,在大义上便不再能效命于将军了。请您考虑好,不要辜负了我的忠诚!”刘表觉得韩嵩不敢出使许都,就强令他去。韩嵩到达许都,献帝颁布诏令,将韩嵩任命为侍中、零陵郡太守。韩嵩自许都返回,对朝廷和曹操的恩德大加称赞,劝刘表将儿子送到朝廷做天子的侍从。刘表很生气,认为韩嵩怀有二心,便将全体僚属召集起来,排列武士,手中拿着代表天子权力的符节,准备将韩嵩杀死,刘表责问韩嵩说:“韩嵩,你竟敢怀有二心吗!”大家都替他担心,劝他给刘表谢罪。韩嵩声色不改,从容镇定地对刘表说:“是将军对我有所辜负,我并没有辜负将军!”就重复了一遍自己以前说过的话。刘表的妻子蔡氏对刘表劝说道:“韩嵩在楚地很有名望,他的话又很有道理,杀他没有罪名。”刘表仍然怒气冲冲,对跟随韩嵩出使的官员重刑拷问,有的人被拷打致死,最后知道韩嵩对自己并没有背叛的意思,就没有杀韩嵩,而把他关押起来。
扬州贼帅郑宝欲略居民以赴江表[江表:长江以南。],以淮南刘晔,高族名人,欲劫之使唱此谋,晔患之。会曹操遣使诣州,有所案问,晔要与归家,宝来候使者,晔留与宴饮,手刃杀之,斩其首以令宝军曰:“曹公有令,敢有动者,与宝同罪!”其众数千人皆詟服,推晔为主。晔以其众与庐江太守刘勋,勋怪其故,晔曰:“宝无法制,其众素以钞略为利。仆宿无资,而整齐之,必怀怨难久,故以相与耳!”勋以袁术部曲众多,不能赡,遣从弟偕求米于上缭诸宗帅,不能满数,偕召勋使袭之。
扬州地区叛匪首领郑宝打算将百姓裹胁到长江以南,他认为淮南人刘晔是皇族出身,本人又有很高的名望,打算将刘晔劫持,用刘晔的名义来发动这件事,刘晔为此感到忧虑。恰好曹操派使者来到扬州对一件事情进行调查,刘晔便邀请使者与自己一同回家,郑宝前来拜见使者,刘晔把他留下参加宴会,在宴会上,刘晔亲手用刀将郑宝杀死,将其头颅砍下,然后,手提郑宝的人头,对郑宝的部下下令说:“曹公有令,敢不听从命令的,与郑宝同罪!”郑宝部下有几千人,都被镇服,将刘晔推举为首领。刘晔将这几千人交给庐江郡太守刘勋,刘勋十分奇怪,询问原故,刘晔说:“郑宝的军队缺乏纪律,部众一向靠抢夺百姓取利。我一直缺少资财,而又要整编他们,一定会引起怨恨,局面不易持久,因此把这些人交给您管辖!”刘勋由于收容了太多的袁术部属,没有足够的粮草供应,就派堂弟刘偕到上缭的宗党首领们那里征集粮草。上缭宗党首领们无法满足刘偕的要求,刘偕便让刘勋派兵袭击他们。
孙策恶勋兵强,伪卑辞以事勋曰:“上缭宗民数欺鄙郡,欲击之,路不便。上缭甚富实,愿君伐之,请出兵以为外援。”且以珠宝、葛越赂勋。勋大喜,外内尽贺,刘晔独否,勋问其故,对曰:“上缭虽小,城坚池深,攻难守易,不可旬日而举也。兵疲于外而国内虚,策乘虚袭我,则后不能独守。是将军进屈于敌,退无所归,若军必出,祸今至矣。”勋不听,遂伐上缭。至海昏,宗帅知之,皆空壁逃迁,勋了无所得。时策引兵西击黄祖,行及石城,闻勋在海昏,策乃分遣从兄贲、辅将八千人屯彭泽,自与领江夏太守周瑜将二万人袭皖城,克之,得术、勋妻子及部曲三万余人;表汝南李术为庐江太守,给兵三千人以守皖城,皆徙所得民东诣吴。勋还至彭泽[彭泽:县名,位于今江西省。],孙贲、孙辅邀击,破之。勋走保流沂,求救于黄祖,祖遣其子射率船军五千人助勋。策复就攻勋,大破之,勋北归曹操,射亦遁走。策收得勋兵二千余人,船千艘,遂进击黄祖。十二月辛亥,策军至沙羡,刘表遣从子虎及南阳韩晞,将长矛五千来救祖。甲寅,策与战,大破之,斩晞。祖脱身走,获其妻子及船六千艘,士卒杀溺死者数万人。
会稽郡太守孙策十分忌惮刘勋的强大势力,假装以谦卑的言辞向刘勋表示顺从说:“上缭的宗党民众,屡次对本郡加以欺辱,我想攻打他们,只是路远不便。上缭比较富庶,希望您发兵征讨,我愿派兵当作外援。”同时用珠宝和葛布对刘勋行贿。刘勋非常高兴,内外全都向他表示祝贺,唯独刘晔不以为然,刘勋向他询问原因,刘晔说:“上缭虽然不大,但有坚固的城堡和深广的壕沟,易守难攻,十天之内攻不下来。大军被困在坚城之下而后方空虚,假如孙策乘虚攻打我们,后方便难以自守。这样的话,将军进则无法攻陷敌城,退又无家可回,所以,若是大军一定要出,灾祸就会在今天到来。”刘勋不听,于是征讨上缭。大军到达海昏,宗党首领得到消息,全都很快逃走,只将空城留下,刘勋没有抢到任何东西。此时,孙策率军向西攻打黄祖,到达石城,得知刘勋在海昏,就分兵八千给堂兄孙贲和孙辅在彭泽驻扎,自己与兼任江夏郡太守的周瑜率领两万人对刘勋的根据地皖城发动袭击,攻下皖城,将袁术与刘勋的家眷以及三万余名部曲俘虏。孙策上表举荐汝南人李术出任庐江郡太守,拨给他士兵三千人,在皖城守卫,将其余被俘的人都向东迁徙到自己管辖的吴郡。刘勋领兵返回,到达彭泽,被孙贲、孙辅袭击,大败。刘勋退至流沂守卫,求救于黄祖,黄祖派儿子黄射率水军五千前来援助刘勋。孙策再次前来攻打刘勋,刘勋被打得大败,前往北方投奔曹操,黄射也逃走了。孙策将刘勋部下的士兵二千余人收编,俘获的船有一千艘,乘势向黄祖发动进攻。十二月辛亥日,孙策进兵沙羡,刘表派侄子刘虎和大将南阳人韩晞率领手持长矛的士兵五千人救援黄祖。甲寅日,两军交战,孙策将敌军打得大败,杀了韩晞。黄祖脱身逃走,其家眷及六千艘战船被孙策俘获,黄祖部下被杀死及淹死的士兵达数万人。