第81页
《文白对照资治通鉴20》第81页,页面无弹窗的全文阅读!
王景崇迁延不之邠州,阅集凤翔丁壮,诈言讨赵思绾,仍牒邠州会兵。
契丹主如辽阳 [辽阳:今辽宁省辽阳市老城区。],故晋主与太后、皇后皆谒见。有禅奴利者,契丹主之妻兄也,闻晋主有女未嫁,诣晋主求之,晋主辞以幼。后数日,契丹主使人驰取其女而去,以赐禅奴。
王景崇遗蜀凤州刺史徐彦书,求通互市。壬戌,蜀主使彦复书招之。
契丹主留晋翰林学士徐台符于幽州,台符逃归。
五月乙亥,滑州言河决鱼池。
六月戊寅朔,日有食之。
朝廷任命镇宁节度使郭从义出任永兴行营都部署,带领侍卫兵征讨赵思绾。戊子日,任命保义节度使白文珂为河中行营都部署,内客省使王峻为都监。辛卯日,剥夺李守贞的官职和爵位,命令白文珂等将领联合兵力征讨他。乙未日,任命宁江节度使、侍卫步军都指挥使尚洪迁为西面行营都虞候。
王景崇故意拖延不去邠州上任,招募并检阅凤翔的壮丁,诈称要征讨赵思绾,并发送牒文和邠州合兵。
契丹主到达辽阳,故晋主及太后、皇后都来谒见他。有个名为禅奴利的,是契丹主妻子的哥哥,他得知晋主有女儿还没嫁人,于是去见晋主求婚,晋主以女儿年纪太小并没同意。几天之后,契丹主派人骑马将他的女儿带走,赐给禅奴利。
王景崇写信给蜀凤州刺史徐彦,请求开通贸易。壬戌日,蜀主命徐彦回信并招降他。
契丹主将留后晋翰林学士徐台符扣押在幽州,徐台符逃了回来。
五月乙亥日,滑州上报,黄河在鱼池决堤。
六月戊寅朔日,发生了日食。
辛巳,以奉国左厢都虞候刘词充河中行营马步都虞候。
乙酉,王景崇遣使请降于蜀,亦受李守贞官爵。
高从诲既与汉绝,北方商旅不至,境内贫乏,乃遣使上表谢罪,乞修职贡。诏遣使慰抚之。
西面行营都虞候尚洪迁攻长安,伤重而卒。
秋七月,以工部侍郎李穀充西南面行营都转运使。
庚申,加枢密使郭威同平章事。
蜀司空兼中书侍郎、同平章事张业,性豪侈,强市人田宅,藏匿亡命于私第,置狱,系负债者,或历年至有瘐死 [瘐死:犯人在狱中因为受刑、饥饿、疾病等原因死去。]者。其子检校左仆射继昭,好击剑,尝与僧归信访善剑者。右匡圣都指挥使孙汉韶与业有隙,密告业、继昭谋反。翰林承旨李昊、奉圣控鹤马步都指挥使安思谦复从而谮之。甲子,业入朝,蜀主命壮士就都堂击杀之,下诏暴其罪恶,籍没其家。
辛巳日,朝廷任命奉国左厢都虞候刘词出任河中行营马步都虞候。
乙酉日,王景崇派使者对蜀请求依附,同时接受了李守贞授予的官职爵位。
高从诲和汉断绝来往之后,北方的商人无法到来,境内穷困、缺乏物资,于是派使者对汉上表请罪,并请求准许履行进献贡品的职责。隐帝诏令派出使者前去安抚。
西面行营都虞候尚洪迁袭击长安,身负重伤而死去。
秋季七月,朝廷任命工部侍郎李穀为西南面行营都转运使。
庚申日,加授枢密使郭威同平章事头衔。
蜀司空兼中书侍郎、同平章事张业,性情豪迈、奢侈,强行占领他人的土地住宅,将亡命的犯人藏匿在自己的宅院中,私自设立监狱,抓到欠债的人,有的时候关押多年甚至于有病死的。他的儿子检校左仆射张继昭,喜欢击剑,曾经与归信和尚找寻擅长击剑的高手。右匡圣都指挥使孙汉韶与张业彼此不和,密告张业、张继昭二人策划造反。翰林承旨李昊、奉圣控鹤马步都指挥使安思谦又借机诬陷他们。甲子日,张业上朝,蜀主命壮士在都堂中杀死他,颁布诏书将他的罪行公布,没收他的家产。
枢密使、保宁节度使兼侍中王处回,亦专权贪纵,卖官鬻狱,四方馈献,皆先输处回,次及内府,家赀巨万。子德钧,亦骄横。张业既死,蜀主不忍杀处回,听归私第。处回惶恐辞位,以为武德节度使兼中书令。
蜀主欲以普丰库使高延昭、茶酒库使王昭远为枢密使,以其名位素轻,乃授通奏使,知枢密院事。昭远,成都人,幼以僧童从其师入府,蜀高祖爱其敏慧,令给事蜀主左右。至是,委以机务,府库金帛,恣其取与,不复会计。
戊辰,以郭从义为永兴节度使,白文珂兼知河中行府 [行府:中央官署外派的代行指定事宜的机构。]事。
蜀主以翰林承旨、尚书左丞李昊为门下侍郎兼户部尚书,翰林学士、兵部侍郎徐光溥为中书侍郎兼礼部尚书,并同平章事。
枢密使、保宁节度使兼侍中王处回,也把持大权,专横贪婪,售卖官职,接受罪犯的贿赂,各地馈赠的贡品,也都先送至王处回那里,然后才送到皇帝的内府,他家财巨万。他的儿子王德钧,也专横跋扈。张业被处死之后,蜀主不忍心杀死王处回,就让他回家了。王处回立即辞掉官职,蜀主任命他为武德节度使兼中书令。
蜀主打算任命普丰库使高延昭、茶酒库使王昭远为枢密使,但是由于他们的声名与地位一直卑微低贱,于是任命他们为通奏使,负责枢密院事宜。王昭远,是成都人,幼年时期以小和尚的身份跟随他的师傅进入都府,蜀高祖十分喜爱他的聪明敏捷,于是让他在蜀主身旁做事。到此时,将国家重要事务交给他,府库中的金银财帛,任由他随意拿取,不再计算。
戊辰日,朝廷任命郭从义为永兴节度使,白文珂兼管河中行府事务。
蜀主任命翰林承旨、尚书左丞李昊为门下侍郎兼户部尚书翰林学士、兵部侍郎徐光溥为中书侍郎兼礼部尚书,同为同平章事。
蜀安思谦谋尽去旧将,又谮卫圣都指挥使兼中书令赵廷隐谋反,欲代其位,夜,发兵围其第。会山南西道节度使李廷珪入朝,极言廷隐无罪,乃得免。廷隐因称疾,固请解军职。甲戌,蜀主许之。
凤翔节度使赵晖至长安。乙亥,表王景崇反状益明,请进兵击之。
初,高祖镇河东,皇弟崇为马步都指挥使,与蕃汉都孔目官郭威争权,有隙。及威执政,崇忧之。节度判官郑珙,劝崇为自全计,崇从之。珙,青州人也。八月庚辰,崇表募兵四指挥 [指挥:军队的编制单位,一指挥一般为五百人。],自是选募勇士,招纳亡命,缮甲兵,实府库,罢上供财赋,皆以备契丹为名。朝廷诏令,多不禀承。
蜀安思谦密谋除掉全部旧将,又诬告卫圣都指挥使兼中书令赵廷隐造反,企图取代他的权位,夜里出兵围困他的住宅。正遇上山南西道节度使李廷珪入朝,竭力为赵廷隐辩解,说他没有罪,这才免罪。赵廷隐因此诈称有病,坚决请求免除自己的军权。甲戌日,蜀主同意了。
凤翔节度使赵晖抵达长安。乙亥日,上表称王景崇造反的情况越来越严重,请求出兵攻打。
起初,高祖在河东镇守,皇弟刘崇为马步都指挥使,和蕃汉都孔目官郭威抢夺权力,二人彼此不和。等到郭威执掌政权,刘崇非常担心。节度判官郑珙劝说刘崇考虑如何保全自己,刘崇采纳了。郑珙,是青州人。八月庚辰日,刘崇上表募集四个指挥的士兵,自此他精挑细选募集勇士,招募亡命的罪犯,修缮武器装备,丰盈官仓府库,不再对朝廷缴纳赋税财物,全都打着防御契丹入侵的名号。朝廷颁布的诏令,大多都不接受。
自河中、永兴、凤翔三镇拒命以来,朝廷继遣诸将讨之。昭义节度使常思屯潼关,白文珂屯同州,赵晖屯咸阳。惟郭从义、王峻置栅近长安,而二人相恶如水火,自春徂秋,皆相持莫肯攻战。帝患之,欲遣重臣临督。壬午,以郭威为西面军前招慰安抚使,诸军皆受威节度。
威将行,问策于太师冯道。道曰:“守贞自谓旧将,为士卒所附,愿公勿爱官物,以赐士卒,则夺其所恃矣。”威从之。由是众心始附于威。
诏白文珂趣河中,赵晖趣凤翔。
甲申,蜀主以赵廷隐为太傅,赐爵宋王,国有大事,就第问之。
戊子,蜀改凤翔曰岐阳军,己丑,以王景崇为岐阳节度使、同平章事。
乙未,以钱弘俶为东南兵马都元帅、镇海、镇东节度使兼中书令、吴越国王。
自从河中、永兴、凤翔三个藩镇违背朝廷命令以来,朝廷连续派出诸多将领征讨他们。昭义节度使常思在潼关屯守,白文珂在同州屯守,赵晖在咸阳屯守。只有郭从义、王峻在临近长安的地方设立栅栏,但是郭、王二人彼此交战,如同水火般难容,因此从春至秋二人一直僵持观望不肯进攻出战。隐帝深以为患,打算派出一位朝廷重臣监阵督战。壬午日,任命郭威为西面军前招慰安抚使,各军全都听从郭威的指挥。