下书网

文白对照资治通鉴20全文阅读

外国小说文学理论侦探推理惊悚悬疑传记回忆杂文随笔诗歌戏曲小故事
下书网 > 古典文学 > 文白对照资治通鉴20

第38页

书籍名:《文白对照资治通鉴20》    作者:司马光
推荐阅读:文白对照资治通鉴20txt下载 文白对照资治通鉴20笔趣阁 文白对照资治通鉴20顶点 文白对照资治通鉴20快眼 文白对照资治通鉴20sodu
上一章目录下一章
    《文白对照资治通鉴20》第38页,页面无弹窗的全文阅读!

    泾州奏报说遣派押牙陈延晖手持皇帝的敕书前往凉州,州中的将吏请求任命陈延晖担任凉州节度使。
    三月,闽主王曦册立长乐王王亚澄为闽王。
    张彦泽在镇守泾州时,擅自出兵攻打各部胡人,所出动的军队都战败亡失了,又在民间征调一千多匹马来补充。在他返回陕州后,抓住逃跑的将领杨洪,趁喝醉了酒令人先砍断他的手和脚,然后把他杀了。王周上奏说张彦泽代任彰义节度使后,所做的贪婪凶残、违背法令的事情有二十六条,百姓失散逃走的有五千多户。张彦泽到了京师,皇帝顾念他有军功,又与杨光远有姻亲关系,竟然没有究问。
    夏四月己未,右谏议大夫郑受益上言:“杨洪所以被屠,由陛下去岁送张式与彦泽,使之逞志,致彦泽敢肆凶残,无所忌惮。见闻之人无不切齿,而陛下曾不动心,一无诘让;淑慝 [淑慝:指善恶。]莫辨,赏罚无章。中外皆言陛下受彦泽所献马百匹,听其如是,臣窃为陛下惜此恶名,乞正彦泽罪法,以湔洗 [湔洗:洗刷。]圣德。”疏奏,留中。受益,从谠之兄子也。
    庚申,刑部郎中李涛等伏閤极论彦泽之罪,语甚切至。辛酉,敕:“张彦泽削一阶,降爵一级。张式父及子弟皆拜官。泾州民复业者,减其徭赋。”癸亥,李涛复与两省及御史台官伏閤奏彦泽罚太轻,请论如法。帝召涛面谕之。涛端笏前迫殿陛,声色俱厉。帝怒,连叱之,涛不退。帝曰:“朕已许彦泽不死。”涛曰:“陛下许彦泽不死,不可负;不知范延光铁券安在!”帝拂衣起,入禁中。丙寅,以彦泽为左龙武大将军。
    夏季四月己未日,右谏议大夫郑受益上疏说:“杨洪之所以被杀,是因为陛下去年把张式交给张彦泽,让他一时得志,导致张彦泽胆敢放手去做凶狠残暴的事情,没有丝毫忌惮之处。看到或者听说他的暴行的人,没有一个不切齿痛恨的,而陛下心里却一点也不动摇,没有丝毫诘问斥责的意思;善良和邪恶不加区别,奖励和惩罚没有章法。朝廷内外的人都说陛下接受张彦泽所进献的一百匹马,才听任他这么做,我私下替陛下痛惜承受如此恶劣的名声,乞求陛下依法惩治张彦泽的罪行,用以洗刷无妄的沾污,恢复天子的圣德。”奏书上呈之后,被搁置在宫禁内。郑受益,是郑从谠的哥哥的儿子。
    庚申日,刑部郎中李涛等人跪伏在閤门之下极力议论张彦泽的罪行,言辞非常恳切透彻。辛酉日,皇帝下敕令说:“把张彦泽的官秩削减一阶,爵位降低一级。张式的父亲与他的子弟都被授予官职。泾州的百姓已经恢复旧业的,减轻他们的徭役和赋税。”癸亥日,李涛又与中书、门下两省以及御史台的官员跪伏在閤门之下上奏,声称对张彦泽所犯罪行的惩罚太轻,请求依照法令来判处。皇帝召见李涛,当面向他解释。李涛手持朝笏向前靠近殿阶,表情和语气都很严厉。皇帝发怒,连声呵斥他,李涛也不退让。皇帝说:“朕已经应允过张彦泽,有罪可以免于一死。”李涛说:“陛下应允过张彦泽可以免于一死,固然不能不守信用;不知当年赏赐给范延光的铁券如今又在哪里!”皇帝生气起身,拂衣而去,回到宫禁。丙寅日,任命张彦泽担任左龙武大将军。
    汉高祖寝疾,以其子秦王弘度、晋王弘熙皆骄恣,少子越王弘昌孝谨有智识,与右仆射兼西御院使王翷谋出弘度镇邕州,弘熙镇容州,而立弘昌。制命将行,会崇文使萧益入问疾,以其事访之。益曰:“立嫡以长,违之必乱。”乃止。
    丁丑,高祖殂。高祖为人辩察,多权数,好自矜大,常谓中国天子为“洛州刺史”。岭南珍异所聚,每穷奢极丽,宫殿悉以金玉珠翠为饰。用刑惨酷,有灌鼻、割舌、支解、刳剔、炮炙、烹蒸之法;或聚毒蛇水中,以罪人投之,谓之水狱。同平章事杨洞潜谏,不听。末年尤猜忌;以士人多为子孙计,故专任宦官,由是其国中宦者大盛。
    秦王弘度即皇帝位,更名玢。以弘熙辅政,改元光天;尊母赵昭仪曰皇太妃。
    契丹以晋招纳吐谷浑,遣使来让。帝忧悒不知为计;五月己亥,始有疾。
    乙巳,尊太妃刘氏为皇太后。太后,帝之庶母 [庶母:旧时嫡出的子女称父亲的妾。]也。
    南汉高祖刘卧病不起,由于他的儿子秦王刘弘度、晋王刘弘熙都矜骄放纵,小儿子越王刘弘昌孝顺恭谨,又有智慧和见识,与右仆射兼西御院使王翷商谋把刘弘度外放,镇守邕州,刘弘熙镇守容州,把刘弘昌立为太子。制书将要下达执行的时候,正赶上崇文使萧益入宫探视病情,于是就这件事咨询他的意见。萧益说:“立太子一定要立嫡长子,违背了这一条一定会招致祸乱。”这件事就中止了。
    丁丑日,南汉高祖刘逝世。南汉高祖善于辨别考察,有心计多谋略,喜好夸大自矜,常称中原的天子是“洛州刺史”。岭南地区是珍宝异物汇聚的地方,经常穷尽奢侈华丽之能事,宫殿全用黄金、美玉、珍珠、翠羽做装饰。施用的刑罚惨烈残酷,有灌鼻、割舌、肢解、刳剔、炮炙、烹蒸等刑罚;或者搜集毒蛇放入水中豢养,把犯了罪的人投入水中,称为“水狱”。同平章事杨洞潜劝谏他,高祖却不理会。到了末年,他尤其喜欢猜忌;认为士人大多替子孙考虑,所以专门任用宦官,因此南汉国中宦官开始兴盛起来。
    秦王刘弘度即皇帝位,改名为刘玢。任命刘弘熙辅佐朝政,改年号为光天;尊封母亲赵昭仪为皇太妃。
    契丹因为晋朝收容吐谷浑,遣派使者前来责问。皇帝忧愁烦闷,不知如何是好;五月己亥日,开始患病。
    乙巳日,皇帝尊奉太妃刘氏为皇太后。太后,是皇帝的庶母。
    唐丞相、太保宋齐丘既罢尚书省,不复朝谒。唐主遣寿王景遂劳问,许镇洪州,始入朝。唐主与之宴,酒酣,齐丘曰:“陛下中兴,臣之力也,奈何忘之!”唐主怒曰:“公以游客干朕,今为三公,亦足矣。乃与人言朕乌喙如句践,难与共安乐,有之乎?”齐丘曰:“臣实有此言。臣为游客时,陛下乃偏裨耳。今日杀臣可矣。”明日,唐主手诏谢之曰:“朕之褊性,子嵩平昔所知。少相亲,老相怨,可乎!”
    丙午,以齐丘为镇南节度使。
    帝寝疾,一旦,冯道独对。帝命幼子重睿出拜之,又令宦者抱重睿置道怀中,其意盖欲道辅立之。
    六月乙丑,帝殂。
    道与天平节度使、侍卫马步都虞候景延广议,以国家多难,宜立长君,乃奉广晋尹齐王重贵为嗣。是日,齐王即皇帝位。延广以为己功,始用事,禁都下人无得偶语。
    南唐丞相、太保宋齐丘被罢黜尚书省的职务之后,不再上朝觐见。南唐主李昪派寿王李景遂前去慰问他,许诺派他镇守洪州,他才接着入朝。南唐主李昪与宋齐丘晏饮,酒喝得正酣畅的时候,宋齐丘说:“陛下得以完成中兴大业,是靠我的力量,为什么把这一点忘记了呢!”南唐主愤怒地说:“您以门客的身份来求见我,如今坐到三公的位置,也可以知足了。而您竟然跟别人说我的唇长得像乌鸦嘴,跟越王句践一样,很难同我共享安乐,有这样的事吗?”宋齐丘说:“我的确说过这样的话。我当门客的时候,陛下还只是一个偏将副官而已。今天正是陛下杀死我的时候。”第二天,南唐主亲手写下一封诏书向他道歉,说:“我的性情偏颇,子嵩平日是知道的。我们年少的时候相亲相爱,到了老年却互相怨怒,怎么可以这样啊!”
    丙午日,南唐任命宋齐丘担任镇南节度使。
    皇帝卧病不起,一天早上,召来冯道,单独同他说话。皇帝叫小儿子石重睿出来拜见冯道,又命令宦官把石重睿抱起来送到冯道的怀中,他的用意是让冯道拥立并辅佐石重睿。
    六月乙丑日,皇帝逝世。
    冯道与天平节度使、侍卫马步都虞候景延广商议,认为国家正处于多难之际,应当立年长的皇子为嗣君,于是拥立广晋尹齐王石重贵为嗣君。这一天,齐王即皇帝位。景延广认为功劳是自己的,开始掌权,禁止京师的人聚集议论是非。
    初,高祖疾亟,有旨召河东节度使刘知远入辅政,齐王寝之;知远由是怨齐王。
上一章目录下一章
推荐书籍:赢家的诅咒 助推:如何做出有关健康、财富与幸福的最佳决策 文白对照资治通鉴9 文白对照资治通鉴8 文白对照资治通鉴10 文白对照资治通鉴18 文白对照资治通鉴17 文白对照资治通鉴16 文白对照资治通鉴15 文白对照资治通鉴14