下书网

文白对照资治通鉴19全文阅读

外国小说文学理论侦探推理惊悚悬疑传记回忆杂文随笔诗歌戏曲小故事
下书网 > 古典文学 > 文白对照资治通鉴19

第107页

书籍名:《文白对照资治通鉴19》    作者:司马光
推荐阅读:文白对照资治通鉴19txt下载 文白对照资治通鉴19笔趣阁 文白对照资治通鉴19顶点 文白对照资治通鉴19快眼 文白对照资治通鉴19sodu
上一章目录下一章
    《文白对照资治通鉴19》第107页,页面无弹窗的全文阅读!

    庚寅日,以保义节度使石敬瑭兼任六军诸卫副使。
    丙申日,将从马直指挥使郭从谦任命为景州刺史,等他上任后,派使者诛杀了他的全族。
    高季兴既已得到三州,请求朝廷不要派刺史来,而由自家子弟担任,皇帝没有同意。夔州刺史潘炕被罢职,高季兴命令军队突然来到夔州城中,将守卫的士兵杀死后占据了城池。皇帝将原奉圣指挥使西方邺任命为夔州刺史,高季兴拒不服从命令。高季兴又派军队攻打涪州,未能攻取。魏王李继岌命令押牙韩珙等部给朝廷送去四十万蜀中的珍宝货物金帛,顺江而下,高季兴在峡口将韩珙等人杀死,将这些珍宝货物全部夺走。皇帝对高季兴加以责问,高季兴回答说:“韩珙等人乘船下行到峡口时,已经走了数千里水路,要想知道为什么会翻船淹死,应该自己去找水神问明白。”皇帝听后非常生气,壬寅日,下令将高季兴的官爵撤销,将山南东道节度使刘训任命为南面招讨使、知荆南行府事。将忠武节度使夏鲁奇任命为副招讨使,率领步骑兵四万前往征讨。以东川节度使董璋充任东南面招讨使,新任夔州刺史西方邺担任他的副使,统率蜀中军队下行抵达三峡,并与湖南军队会合,三面攻打高季兴。
    三月甲寅,以李敬周为武信留后。
    丙辰,初置监牧,蕃息 [蕃息:繁殖。]国马。
    初,庄宗之克梁也,以魏州牙兵之力;及其亡也,皇甫晖、张破败之乱亦由之。赵在礼之徙滑州,不之官,亦实为其下所制。在礼欲自谋脱祸,阴遣腹心诣阙求移镇,帝乃为之除皇甫晖陈州刺史,赵进贝州刺史,徙在礼为横海节度使。以皇子从荣镇邺都,命宣徽北院使范延光将兵送之,且制置邺都军事。乃出奉节等九指挥三千五百人,使军校龙晊部之,戍卢台军以备契丹,不给铠仗,但系帜于长竿以别队伍,由是皆俯首而去。中涂闻孟知祥杀李严,军中籍籍 [籍籍:喧噪纷乱。],已有讹言。既至,会朝延不次擢乌震为副招讨使,讹言益甚。
    三月甲寅日,将李敬周任命为武信留后。
    丙辰日,首次设置监牧,为国家繁殖马匹。
    起初,庄宗将大梁攻克时,依靠的是魏州牙兵的力量。到他灭亡的时候,皇甫晖、张破败的叛乱同样借助于魏州的兵力。赵在礼迁到滑州,他并未到任,实际上也是因为受到部下的挟制。赵在礼希望摆脱祸患,于是秘密派遣心腹前往京城请求迁移镇守的地方,皇帝便为他将皇甫晖任命为陈州刺史,将赵进任命为贝州刺史,调赵在礼担任横海节度使。派皇子李从荣前往邺都镇守,派宣徽北院使范延光领兵护送他去,并负责制置邺都军务。于是派出奉节等九指挥三千五百人,命令军校龙晊担任统帅,在卢台军戍守,从而防范契丹入侵,却不发铠甲和武器给他们,只是在长竿子上挂个旗帜以与其他队伍相区别,因此都俯首贴耳地从这里离开。在路上得知孟知祥已将李严杀死,军中喧噪纷乱,已开始传播谣言。到达卢台后,恰好朝廷不按寻常的程序将乌震提拔为副招讨使,军中谣言更多。
    房知温怨震骤来代己,震至,未交印。壬申,震召知温及诸道先锋马军都指挥使、齐州防御使安审通博于东寨 [东寨:当时戍守卢台的军队在黄河东西两岸分设两处营寨,东寨即东岸的营寨。],知温诱龙晊所部兵杀震于席上,其众噪于营外,安审通脱身走,夺舟济河,将骑兵按甲不动。知温恐事不济,亦上马出门,甲士揽其辔曰:“公当为士卒主,去欲何之?”知温绐之曰:“骑兵皆在河西,不收取之,独有步兵,何能集事!”遂跃马登舟济河,与审通合谋击乱兵,乱兵遂南行。骑兵徐踵其后,部伍甚整。乱者相顾失色,列炬宵行,疲于荒泽,诘朝,骑兵四合击之,乱兵殆尽,余众复趣故寨,审通已焚之,乱兵进退失据,遂溃。其匿于丛薄沟塍得免者什无一二。范延光还至淇门,闻卢台乱,发滑州兵复如邺都,以备奔逸。
    帝遣客省使李仁矩如西川,传诏安谕孟知祥及吏民;甲戌,至成都。
    刘训兵至荆南,楚王殷遣都指挥使许德勋等将水军屯岳州。高季兴坚壁不战,求救于吴,吴人遣水军援之。
    房知温对乌震突然来代替自己心怀怨恨,乌震到达后,房知温并未交出印信。壬申日,乌震在东岸的营寨里将房知温和诸先锋马军都指挥使、齐州防御使安审通召来赌博,房知温诱使龙晊所属部下在席上将乌震杀死,乌震的军队在营外鼓噪喧闹,安审通逃脱,抢到一条船渡过黄河,率领骑兵按兵不动。房知温担心事情不能成功,也上马跑到门外,士卒们将他的马缰绳拉住说:“您应当担任我们的主帅,从这里离开想去什么地方呢?”房知温欺骗这些人说:“骑兵们都在黄河西岸,不前往收取,只凭借步兵,如何能成就功业!”于是快马加鞭上船过河,和安审通共同谋划进攻乱兵,乱兵于是就逃向南方。骑兵们慢慢地在他们后面跟随,队伍十分整齐。乱兵彼此看着吓得变了脸色,他们排列队行,举着火炬在夜里行进,走在荒滩水泽中十分疲惫,第二天清晨,骑兵从四面八方合力进攻,乱兵被消灭殆尽,剩下的人又再次逃回营寨,但安审通已经将营寨烧毁,乱兵进退两难,被打得大败。他们当中大概有十分之一二藏匿于丛林山谷中得以幸免。范延光返回淇门时,得知卢台兵乱,就命令滑州的军队返回邺都,防备乱兵逃跑。
    皇帝派客省使李仁矩前往西川传达诏令,对孟知祥和那里的官民进行安抚,甲戌日,来到成都。
    刘训的军队来到荆南,楚王马殷命令都指挥使许德勋率领水军前往岳州驻扎。高季兴在营寨里坚守不出,同时向吴国请求援救,吴国派水军前来援救。
    夏四月庚寅,敕卢台乱兵在营家属并全门处斩。敕至邺都,阖九指挥之门,驱三千五百家凡万余人于石灰窑,悉斩之,永济渠为之变赤。
    朝廷虽知房知温首乱,欲安反仄 [反仄:动荡不安定。],癸巳,加知温兼侍中。
    先是,孟知祥遣牙内指挥使文水武漳迎其妻琼华长公主及子仁赞 [仁赞:孟仁赞,字保元,孟知祥第三子,后改名孟昶。]于晋阳,及凤翔,李从曮闻知祥杀李严,止之,以闻,帝听其归蜀;丙申,至成都。
    盐铁判官赵季良与孟知祥有旧,知祥奏留季良为副使。朝廷不得已,丁酉,以季良为西川节度副使。李昊归蜀,知祥以为观察推官。
    江陵卑湿,复值久雨,粮道不继,将士疾疫,刘训亦寝疾;癸卯,帝遣枢密使孔循往视之,且审攻战之宜。
    五月癸丑,以威武留后王延钧为本道节度使、琅邪王。
    孔循至江陵,攻之不克,遣人入城说高季兴;季兴不逊。丙寅,遣使赐湖南行营夏衣万袭;丁卯,又遣使赐楚王殷鞍马玉带,督馈粮于行营,竟不能得。庚午,诏刘训等引兵还。
    夏季四月庚寅日,皇帝敕令将卢台乱兵在营寨里的家属全部满门处斩。命令传达到邺都,关闭了九指挥的门,将三千五百家共一万余人驱赶到石灰窑,将他们全部斩杀,永济渠的水因此都变成了红色。
    朝廷虽然知道房知温是首要叛乱分子,但为了稳定动荡不安的局面,癸巳日,加授房知温兼任侍中。
    在这以前,孟知祥派牙内指挥使文水人武漳前往晋阳去迎接他的妻子琼华长公主以及儿子孟仁赞,行至凤翔,李从曮得知孟知祥将李严杀死,就扣下了他们,然后向皇帝报告,皇帝允许他们返回蜀中。丙申日,抵达成都。
    盐铁判官赵季良和孟知祥是旧相识,孟知祥上奏请求将赵季良留下担任副使。朝廷无奈,丁酉日,将赵季良任命为西川节度副使。李昊返回蜀中,孟知祥将他任命为观察推官。
    江陵一带原本就低洼潮湿,又遇到长时间下雨,运粮的道路无法继续通行,将士们都染上了疾病,刘训也卧病在床。癸卯日,皇帝派枢密使孔循前去看望,并审视攻战事宜。
    五月癸丑日,将福建威武留后王延钧任命为本道节度使、琅邪王。
    孔循来到江陵,攻城不克,派人到城中对高季兴进行劝说,高季兴拒绝退让。丙寅日,皇帝派使者前往湖南用一万套夏季服装赏赐在那里的士卒。丁卯日,又派使者以鞍马玉带赏赐楚王马殷,并督促给军营运送粮食,但马殷竟拒绝执行命令。庚午日,皇帝派刘训领兵返回。
上一章目录下一章
推荐书籍:文白对照资治通鉴20 赢家的诅咒 助推:如何做出有关健康、财富与幸福的最佳决策 文白对照资治通鉴9 文白对照资治通鉴8 文白对照资治通鉴10 文白对照资治通鉴18 文白对照资治通鉴17 文白对照资治通鉴16 文白对照资治通鉴15