第16页
《文白对照资治通鉴5》第16页,页面无弹窗的全文阅读!
曹操遣议郎王誧以诏书拜孙策为骑都尉,袭爵乌程侯,领会稽太守,使与吕布及吴郡太守陈瑀共讨袁术。策欲得将军号以自重,誧便承制假策明汉将军。策治严[治严:整理行装。],行到钱唐,瑀阴图袭策,潜结祖郎、严白虎等,使为内应。策觉之,遣其将吕范、徐逸攻瑀于海西;瑀败,单骑奔袁绍。
初,陈王宠有勇,善弩射。黄巾贼起,宠治兵自守,国人畏之,不敢离叛。国相会稽骆俊素有威恩,是时王侯无复租禄,而数见虏夺,或并日而食,转死沟壑,而陈独富强,邻郡人多归之,有众十余万。及州郡兵起,宠率众屯阳夏,自称辅汉大将军。袁术求粮于陈,骆俊拒绝之,术忿恚,遣客诈杀[诈杀:用欺诈的手段杀死。]俊及宠,陈由是破败。
曹操派议郎王誧携带献帝诏书前去任命孙策担任骑都尉,继承父亲孙坚的爵位乌程侯,兼任会稽郡太守,下令让孙策和吕布以及吴郡太守陈瑀共同讨伐袁术。孙策想获得将军的名号,以提升自己的地位,王誧就代表献帝任命他为明汉将军。孙策整理行装上路,走到钱唐时,吴郡太守陈瑀密谋袭击孙策,暗中勾结祖郎、严白虎等,让他们充当内应。孙策察觉,派遣部将吕范、徐逸赶到海西攻打陈瑀;陈瑀战败,单人匹马投奔袁绍。
起初,陈王刘宠勇猛非凡,擅长弓弩。黄巾军起兵后,刘宠招募境内兵士,据守城池,陈国人畏惧他,不敢叛离。陈国的国相会稽人骆俊一向享有威望,当时,诸封国的王、侯都已不再获得租赋收入,反倒不断遭受抢掠,有的两天才能吃一顿饭,流亡在外,死于沟壑,只有陈国依旧富强,邻郡的百姓大多前去投奔,拥有部众十余万人。等到各州、郡起兵征讨董卓时,刘宠率领军队驻扎在阳夏,自称辅汉大将军。袁术向陈国索要粮草,被骆俊拒绝,袁术大为恼怒,派刺客用欺诈的手段杀死骆俊和刘宠,陈国从此衰败。
秋九月,司空曹操东征袁术。术闻操来,弃军走,留其将桥蕤等于蕲阳以拒操;操击破蕤等,皆斩之。术走渡淮,时天旱岁荒,士民冻馁,术由是遂衰。操辟陈国何夔为掾,问以袁术何如,对曰:“天之所助者顺,人之所助者信。术无信顺之实而望天人之助,其可得乎!”操曰:“为国失贤则亡,君不为术所用,亡,不亦宜乎!”操性严,掾属公事往往加杖;夔常蓄毒药,誓死无辱,是以终不见及。沛国许褚,勇力绝人,聚少年及宗族数千家,坚壁以御外寇,淮、汝、陈、梁间皆畏惮之。操徇淮、汝,褚以众归操,操曰:“此吾樊哙也!”即日拜都尉,引入宿卫[宿卫:在宫禁中值宿,担任警卫。],诸从褚侠客,皆以为虎士焉。
故太尉杨彪与袁术昏姻,曹操恶之,诬云欲图废立,奏收下狱,劾以大逆。将作大匠孔融闻之,不及朝服,往见操曰:“杨公四世清德,海内所瞻。《周书》,父子兄弟,罪不相及,况以袁氏归罪杨公乎!”操曰:“此国家之意。”融曰:“假使成王杀召公,周公可得言不知邪?”操使许令满宠按彪狱,融与尚书令荀彧皆属宠曰:“但当受辞[受辞:听取供词。],勿加考掠。”宠一无所报,考讯如法。数日,求见操,言之曰:“杨彪考讯,无他辞语。此人有名海内,若罪不明白,必大失民望;窃为明公惜之。”操即日赦出彪。初,彧、融闻宠考掠彪,皆怒;及因此得出,乃更善宠。彪见汉室衰微,政在曹氏,遂称脚挛,积十余年不行,由是得免于祸。
秋季九月,司空曹操向东征讨袁术。袁术听说曹操来了,吓得抛下军队逃跑,留大将桥蕤等据守蕲阳抗拒曹操;曹操大败桥蕤等,将桥蕤等将领全部斩杀。袁术逃走渡过淮河,当时旱灾严重,土地荒芜,百姓饥寒交迫,袁术因此衰败下去。曹操延聘陈国人何夔作为自己的僚属,向他询问对袁术的看法,何夔回答:“只有顺应潮流,才能获得上天支助;只有信誉卓著,才能获得百姓支助。袁术既不顺应潮流,又没有信誉,却希望获得上天和百姓的帮助,怎么可以得到呢!”曹操说:“一个政权如果失去了贤能的人才,就会灭亡,袁术不重视你这样的人才,注定会灭亡,不是应该如此的吗!”曹操性情严厉,部下僚属往往因公事受到杖责,何夔经常随身携带毒药,誓死不受责打的屈辱,因此,他最终也未受过责打。沛国人许褚的胆量和力气非凡,聚集少年勇士以及宗族数千家,坚守寨垒,来抵抗外侵,淮河、汝水、陈国、梁国一带都忌惮他的势力。曹操进军到淮河、汝水一带时,许褚率领部众归附曹操,曹操说:“他就是我的樊哙!”当天就任命许褚为都尉,让他担任自己的侍卫首领,跟随许褚的少年侠客们全都成为侍卫武士。
前任太尉杨彪与袁术有姻亲关系,曹操对此感到厌恶,便诬陷杨彪图谋废黜皇帝,另立新君,奏报献帝后,将杨彪收捕入狱,弹劾他大逆不道。将作大匠孔融听说后,来不及换上朝服,就去见曹操,对他说:“杨公四代都享有清高的德行,受到天下人的敬仰。根据《周书》,父子兄弟,有罪都互不连坐,怎么能将袁术的罪过加到杨彪头上!”曹操说:“这是天子的旨意。”孔融说:“如果周成王要杀死召公,周公能说不知道吗?”曹操命令许都令满宠来审理杨彪的案件,孔融与尚书令荀彧都嘱咐满宠说:“只应听取杨彪的供词,不要用刑。”满宠根本就不加理睬,照样严刑拷问,过了几天,满宠求见曹操,报告说:“杨彪受刑后,没有供出什么罪行。这个人举国闻名,如果没有确实的证据就定罪,一定会大失民心;我私下为您惋惜。”曹操当天就下令释放杨彪。起初,荀彧、孔融听说满宠拷打杨彪,都异常愤怒;等到杨彪因此而被释放,才明白满宠的意图,于是与满宠更加交好。杨彪看到东汉王室已经衰微,政权掌控在曹操手中,就自称腿脚痉挛,十几年不走路,由此得以幸免于难。
马日磾丧至京师,朝廷议欲加礼,孔融曰:“日磾以上公之尊,秉髦节[髦节:古代使者所持的竹节,以牦牛尾作饰。髦,通“旄”。]之使,而曲媚奸臣,为所牵率,王室大臣,岂得以见胁为辞!圣上哀矜旧臣,未忍追按,不宜加礼。”朝廷从之。金尚丧至京师,诏百官吊祭,拜其子玮为郎中。
冬十一月,曹操复攻张绣,拔湖阳,禽刘表将邓济;又攻舞阴,下之。
韩暹、杨奉在下邳,寇掠徐、扬间,军饥饿,辞吕布,欲诣荆州;布不听。奉知刘备与布有宿憾,私与备相闻,欲共击布;备阳许之。奉引军诣沛,备请奉入城,饮食未半,于座上缚奉,斩之。暹失奉,孤特,与十余骑归并州,为杼秋令张宣所杀。胡才、李乐留河东,才为怨家所杀,乐自病死。郭汜为其将伍习所杀。
太傅马日磾的灵柩运至京师,朝廷商议要为他大办丧事,想要提高仪式的规格,孔融说:“马日磾以上公的尊贵地位,持节出使,而他却向奸臣曲意谄媚,受到奸臣的牵制,朝廷大臣怎能以被人胁迫为借口!天子怜惜旧臣,不忍心加以追究,但是不适宜再提高规格。”朝廷采纳了孔融的意见。已故兖州刺史金尚的灵柩运至京师,献帝诏令文武百官进行吊祭,任命他的儿子金玮担任郎中。
冬季十一月,曹操再次攻打张绣,攻下湖阳,生擒刘表的部将邓济;曹军又攻打舞阴,攻克。
韩暹、杨奉在下邳,纵兵在徐州与扬州一带劫掠,而军队依然饥饿,便辞别吕布,打算到荆州投靠刘表;吕布不同意他们离开。杨奉知道刘备与吕布有宿怨,于是秘密与刘备联络,想与刘备联合攻打吕布;刘备假装同意。杨奉率领军队到达沛县,刘备请杨奉进城,设宴款待杨奉,酒宴还未进行到一半,就在坐席上将杨奉捆绑起来,当即斩杀。韩暹失去杨奉,孤立无援,率领部下十余名骑士投奔并州,途中被杼秋县令张宣斩杀。胡才、李乐留在河东,胡才被仇人杀死,李乐自己病死。郭汜被部将伍习杀死。
颍川杜袭、赵俨、繁钦避乱荆州,刘表俱待以宾礼。钦数见奇于表,袭喻之曰:“吾所以与子俱来者,徒欲全身以待时耳,岂谓刘牧当为拨乱之主而规长者委身哉!子若见能不已,非吾徒也,吾与子绝矣!”钦慨然曰:“请敬受命!”及曹操迎天子都许,俨谓钦曰:“曹镇东必能匡济华夏,吾知归矣!”遂还诣操,操以俨为朗陵长。阳安都尉江夏李通妻伯父犯法,俨收治,致之大辟。时杀生之柄,决于牧守,通妻子号泣以请其命。通曰:“方与曹公戮力,义不以私废公!”嘉俨执宪不阿,与为亲交。