下书网

文白对照资治通鉴20全文阅读

外国小说文学理论侦探推理惊悚悬疑传记回忆杂文随笔诗歌戏曲小故事
下书网 > 古典文学 > 文白对照资治通鉴20

第125页

书籍名:《文白对照资治通鉴20》    作者:司马光
推荐阅读:文白对照资治通鉴20txt下载 文白对照资治通鉴20笔趣阁 文白对照资治通鉴20顶点 文白对照资治通鉴20快眼 文白对照资治通鉴20sodu
上一章目录下一章
    《文白对照资治通鉴20》第125页,页面无弹窗的全文阅读!

    时唐精兵悉在江北,克宏所将数千人皆羸老,枢密使李徵古复以铠仗之朽蠹者给之。克宏诉于徵古,徵古慢骂之,众皆愤恚 [愤恚:怨恨。],克宏怡然 [怡然:安闲的样子。]。至润州,徵古遣使召还,以神卫统军朱匡业代之。燕王弘冀谓克宏:“君但前战,吾当论奏。”乃表克宏才略可以成功,常州危在旦莫 [旦莫:旦夕,指很短的时间。莫,同“暮”,傍晚。],不宜中易主将。克宏引兵径趣常州,徵古复遣使召之,克宏曰:“吾计日破贼,汝来召吾,必奸人也!”命斩之。使者曰:“受李枢密命而来。”克宏曰:“李枢密来,吾亦斩之!”
    初,鲍修让、罗晟在福州,与吴程有隙,至是,程抑挫之,二人皆怨。先是,唐主遣中书舍人乔匡舜使于吴越,壬子,柴克宏至常州,蒙其船以幕,匿甲士于其中,声言迎匡舜。吴越逻者以告,程曰:“兵交,使在其间,不可妄以为疑。”唐兵登岸,径薄吴越营,罗晟不力战,纵之使趣程帐,程仅以身免。克宏大破吴越兵,斩首万级。朱匡业至行营,克宏事之甚谨。吴程至钱唐,吴越王弘俶悉夺其官。
    当时南唐的精锐士兵都在长江以北,柴克宏所率领的几千人都年老体弱,枢密使李徵古又把朽烂的铠甲兵器交给他。柴克宏向李徵古申诉,李徵古辱骂他,部众都心怀怨恨,柴克宏却很安闲。来到润州后,李徵古派使者召他返回,任命神卫统军朱匡业取代他。燕王钱弘冀对柴克宏说:“您只管在前面作战,我会上奏谈论这件事。”于是他上奏表说柴克宏的才能谋略可以建立功业,常州危在旦夕,不应该中途更换主将。柴克宏领兵直奔常州,李徵古再次派使者召他,柴克宏说:“我很快就能打败敌人,你来召我,一定是奸人!”他命令将使者斩首。使者说:“我奉李枢密之命而来。”柴克宏说:“李枢密来,我也将他斩首!”
    当初,鲍修让、罗晟在福州,和吴程有矛盾,到这时,吴程排挤他们,二人都心怀怨恨。在此之前,南唐主派中书舍人乔匡舜出使吴越国,壬子日,柴克宏来到常州,把帐幕蒙在船上,在里面藏匿士兵,声称迎接乔匡舜。吴越国的巡逻兵报告这一情况,吴程说:“交战时,使者在两国之间,不可以随便猜疑。”南唐士兵上岸,径直逼近吴越军营,罗晟不努力作战,放纵他们奔向吴程的营帐,吴程只保住一条命。柴克宏大破吴越军队,斩获一万人的首级。朱匡业来到行营,柴克宏事奉他很谨慎。吴程来到钱唐,吴越王钱弘俶削夺他的全部官职。
    甲寅,蜀主以捧圣控鹤都指挥使李廷珪为左右卫圣诸军马步都指挥使,仍分卫圣、匡圣步骑为左右十军,以武定节度使吕彦琦等为使,廷珪总之,如赵廷隐之任。
    初,柴克宏为宣州巡检使,始至,城堑不修,器械皆阙,吏云:“自田頵、王茂章、李遇相继叛,后人无敢治之者。”克宏曰:“时移事异,安有此理!”悉缮完之。由是路彦铢攻之不克,闻吴程败,乙卯,引归。唐主以克宏为奉化节度使,克宏复请将兵救寿州,未至而卒。
    河阳节度使白重赞以天子南征,虑北汉乘虚入寇,缮完守备,且请兵于西京 [西京:洛阳。]。西京留守王晏初不之与,又虑事出非常,乃自将兵赴之。重赞以晏不奉诏而来,拒不纳,遣人谓之曰:“令公 [令公:指王晏。唐末以来节度使多加中书令衔,尊称“令公”。]昔在陕服 [昔在陕服:契丹灭后晋时,王晏献出陕州归降后汉高祖刘知远。],已立大功,河阳小城,不烦枉驾!”晏惭怍而还。孟、洛之民,数日惊扰。
    甲寅日,后蜀主任命捧圣控鹤都指挥使李廷珪为左右卫圣诸军马步都指挥使,于是将卫圣、匡圣的步骑兵分为左右十军,任命武定节度使吕彦琦等人为军使,李廷珪总领十军,和赵廷隐的职务相当。
    当初,柴克宏担任宣州巡检使,刚到任时,城墙和堑壕失修,兵器和军械都短缺,官吏说:“自从田頵、王茂章、李遇相继反叛,后来的人没有敢修治城防的。”柴克宏说:“时光推移事情不同,哪有这样的道理!”他将城防全部修治完毕。因此路彦铢不能攻克城池,听说吴程战败,乙卯日,领兵返回。南唐主任命柴克宏为奉化节度使,柴克宏再次请求率领士兵救援寿州,没有赶到就去世了。
    河阳节度使白重赞因为天子南征,担心北汉会利用边防空虚进犯,就修治完善防御设施,并且向西京请求增派援兵。西京留守王晏最初不派兵,又考虑到事情发生在不寻常的时期,于是亲自率领士兵赶赴边疆。白重赞因为王晏不是领受诏令而来的,拒绝放他进城,派人对他说:“令公从前在陕州归服朝廷,已经立下大功,河阳是一座小城,不劳烦屈尊前来!”王晏惭愧地回去了。孟州、洛州的民众,连续很多天受到惊扰。
    唐主命诸道兵马元帅齐王景达将兵拒周,以陈觉为监军使,前武安节度使边镐为应援都军使。中书舍人韩熙载上书曰:“信莫信于亲王,重莫重于元帅,安用监军使为!”唐主不从。遣鸿胪卿潘承祐诣泉、建召募骁勇,承祐荐前永安节度使许文稹、静江指挥使陈德诚、建州人郑彦华、林仁肇。唐主以文稹为西面行营应援使,彦华、仁肇皆为将。仁肇,仁翰之弟也。
    夏四月甲子,以侍卫新军都指挥使、归德节度使李重进为庐、寿等州招讨使,以武宁节度使武行德为濠州城下都部署。
    唐右卫将军陆孟俊自常州将兵万余人趣泰州,周兵遁去,孟俊复取之,遣陈德诚戍泰州。孟俊进攻扬州,屯于蜀冈,韩令坤弃扬州走。帝遣张永德将兵救之,令坤复入扬州。帝又遣太祖皇帝将兵屯六合。太祖皇帝令曰:“扬州兵有过六合者,折其足!”令坤始有固守之志。帝自至寿春以来,命诸军昼夜攻城,久不克。会大雨,营中水深数尺,攻具及士卒失亡颇多,粮运不继,李德明失期 [失期:耽误约定的期限。]不至,乃议旋师。或劝帝东幸濠州,声言寿州已破,从之。己巳,帝自寿春循淮而东,乙亥,至濠州。
    南唐主命令诸道兵马元帅齐王李景达率领士兵抵抗后周,任命陈觉为监军使,前武安节度使边镐为应援都军使。中书舍人韩熙载上书说:“信任莫过于信任亲王,重视莫过于重视元帅,怎么能重用监军使呢!”南唐主不听。南唐派鸿胪卿潘承祐前往泉州、建州招募勇猛的士兵,潘承祐举荐前永安节度使许文稹、静江指挥使陈德诚、建州人郑彦华、林仁肇。南唐主任命许文稹为西面行营应援使,郑彦华、林仁肇都担任将领。林仁肇,林仁翰的弟弟。
    夏季四月甲子日,朝廷任命侍卫亲军都指挥使、归德节度使李重进为庐、寿等州招讨使,任命武宁节度使武行德为濠州城下都部署。
    南唐右卫将军陆孟俊从常州率领士兵一万多人直奔泰州,后周士兵逃走,陆孟俊重新占据泰州,派陈德诚戍守泰州。陆孟俊进攻扬州,屯驻在蜀冈,韩令坤丢弃扬州逃走。皇帝派张永德率领士兵救援扬州,韩令坤再次进入扬州。皇帝又派太祖皇帝率领士兵屯驻在六合。太祖皇帝下令说:“扬州的士兵有经过六合的,就折断他的脚!”韩令坤才有坚守的决心。皇帝亲临寿春以来,命令各路军队从早到晚攻城,很长时间不能攻克。正逢下大雨,营寨中积水有几尺深,攻城器械损失以及士兵逃亡的数量很多,粮草运输接济不上,李德明耽误约定的期限没有到达,于是商议撤兵。有人劝说皇帝向东亲临濠州,声称寿州已经攻破,皇帝采纳了。己巳日,皇帝从寿春沿淮水向东行进,乙亥日,来到濠州。
    韩令坤败唐兵于城东,擒陆孟俊。初,孟俊之废马希萼立希崇也,灭故舒州刺史杨昭恽之族而取其财。杨氏有女美,献于希崇。令坤入扬州,希崇以杨氏遗令坤,令坤嬖 [嬖:宠爱。]之。既获孟俊,将械送帝所。杨氏在帘下,忽抚膺恸哭。令坤惊问之,对曰:“孟俊昔在潭州,杀妾家二百口。今日见之,请复其冤。”令坤乃杀之。
    唐齐王景达将兵二万自瓜步济江,距六合二十余里,设栅不进。诸将欲击之,太祖皇帝曰:“彼设栅自固,惧我也。今吾众不满二千,若往击之,则彼见吾众寡矣。不如俟其来而击之,破之必矣!”居数日,唐出兵趣六合,太祖皇帝奋击,大破之,杀获近五千人,余众尚万余,走渡江,争舟溺死者甚众,于是唐之精卒尽矣。
上一章目录下一章
推荐书籍:赢家的诅咒 助推:如何做出有关健康、财富与幸福的最佳决策 文白对照资治通鉴9 文白对照资治通鉴8 文白对照资治通鉴10 文白对照资治通鉴18 文白对照资治通鉴17 文白对照资治通鉴16 文白对照资治通鉴15 文白对照资治通鉴14