第123页
《文白对照资治通鉴20》第123页,页面无弹窗的全文阅读!
乙酉日,韩令坤突然来到扬州。天亮后,他先派白延遇率领几百名骑兵奔入城中,城中没有察觉。韩令坤随后到达,南唐东都营屯使贾崇在官府民房放火,丢弃城池向南逃去,副留守工部侍郎冯延鲁剃掉头发披上僧服,躲藏在佛寺中,士兵将其抓获。韩令坤安抚扬州民众,让他们都安稳地生活。
庚寅,王逵奏拔鄂州长山寨,执其将陈泽等,献之。
辛卯,太祖皇帝奏唐天长制置使耿谦降,获刍粮二十余万。
唐主遣园苑使尹延范如泰州,迁吴让皇 [吴让皇:杨溥。南唐灭吴后,称杨溥为让皇帝。]之族于润州。延范以道路艰难,恐杨氏为变,尽杀其男子六十人,还报,唐主怒,腰斩之。
韩令坤攻唐泰州,拔之,刺史方讷奔金陵。
唐主遣人以蜡丸 [蜡丸:蜡封的文书,用来防潮、保密。]求救于契丹。壬辰,静安军使何继筠获而献之。
以给事中高防权知泰州。
癸巳,吴越王弘俶遣上直都指挥使路彦铢攻宣州,罗晟帅战舰屯江阴。唐静海制置使姚彦洪帅兵民万人奔吴越。
庚寅日,王逵奏报攻下鄂州长山寨,擒获敌军将领陈泽等人,献给皇帝。
辛卯日,太祖皇帝奏报南唐天长制置使耿谦投降,缴获粮草二十多万。
南唐主派园苑使尹延范前往泰州,将吴让皇的族人迁到润州。尹延范因为道路艰难,担心杨氏族人叛乱,将其中的男子六十人全都杀死,回来报告,南唐主很生气,将他腰斩。
韩令坤等人攻打泰州,占领那里,刺史方讷逃奔金陵。
南唐主派人带着蜡封书信向契丹求救。壬辰日,静安军使何继筠截获书信后献给皇帝。
朝廷任命给事中高防暂时主管泰州事务。
癸巳日,吴越王钱弘俶派上直都指挥使路彦铢攻打宣州,罗晟率领战船屯驻在江阴。南唐静海制置使姚彦洪率领士兵和平民一万人投奔吴越国。
潘叔嗣属 [属:召集。]将士而告之曰:“吾事令公 [令公:指王逵。唐末以来节度使多加中书令衔,尊称“令公”。]至矣,今乃信谗疑怒,军还,必击我。吾不能坐而待死,汝辈能与吾俱西乎?”众愤怒,请行,叔嗣帅之西袭朗州。逵闻之,还军追之,及于武陵城外,与叔嗣战,逵败死。
或劝叔嗣遂据朗州,叔嗣曰:“吾救死耳,安敢自尊?宜以督府归潭州太尉 [太尉:指周行逢。],岂不以武安见处乎!”乃归岳州,使团练判官李简帅朗州将吏迎武安节度使周行逢。众谓行逢:“必以潭州授叔嗣。”行逢曰:“叔嗣贼杀主帅,罪当族。所可恕者,得武陵而不有,以授吾耳。若遽用为节度使,天下谓我与之同谋,何以自明!宜且以为行军司马,俟逾年,授以节钺可也。”乃以衡州刺史莫弘万权知潭州,帅众入朗州,自称武平、武安留后,告于朝廷,以叔嗣为行军司马。叔嗣怒,称疾不至。行逢曰:“行军司马,吾尝为之,权与节度使相埒 [埒:等同。]耳,叔嗣犹不满望,更欲图我邪!”
潘叔嗣召集将士告诉他们说:“我事奉王令公已经很周到了,现在他竟然听信谗言猜疑愤怒,军队返回后,一定攻打我们。我不能坐以待毙,你们能和我一同向西进发吗?”部众都感到愤怒,请求出发,潘叔嗣率领他们向西袭击朗州。王逵听说后,率领军队返回追击,在武陵城外追上,和潘叔嗣交战,王逵战败而死。
有人劝说潘叔嗣顺势占据朗州,潘叔嗣说:“我只是拯救众人的性命罢了,怎么敢尊崇自己呢?应该把军府的职权交还给潭州的周太尉,难道他不会把我安置在武安吗!”于是他返归岳州,派团练判官李简率领朗州的部将属吏迎接武安节度使周行逢。众人对周行逢说:“一定要将潭州交给潘叔嗣。”周行逢说:“潘叔嗣残杀主帅,罪该灭族。他所可以宽恕的,只是夺取武陵却不占有,而是将其交给我罢了。如果立即任用他做节度使,天下人就会认为我是同谋,我用什么表明自己的清白呢!应该暂时任命他为行军司马,等到一年以后,授予他符节和斧钺就可以了。”于是他任命衡州刺史莫弘万暂时主管潭州事务,率领部众进入朗州,自称武平、武安留后,向朝廷报告,任命潘叔嗣为行军司马。潘叔嗣很生气,称病不赴任。周行逢说:“行军司马,我曾经担任过,职权和节度使也算相当了,潘叔嗣还是不满意,难道还想图谋于我吗!”
或说行逢:“授叔嗣武安节钺以诱之,令至都府受命,此乃机 [机:几案。]上肉耳!”行逢从之。叔嗣将行,其所亲止之。叔嗣自恃素以兄事行逢,相亲善,遂行不疑。行逢遣使迎候,道路相望,既至,自出效劳,相见甚欢。叔嗣入谒,未至听事 [听事:厅堂。],遣人执之,立于庭下,责之曰:“汝为小校无大功,王逵用汝为团练使,一旦反杀主帅。吾以畴昔 [畴昔:往日,从前。]之情,未忍斩汝,以为行军司马,乃敢违拒吾命而不受乎!”叔嗣知不免,以宗族为请。遂斩之。
有人劝说周行逢:“授予潘叔嗣武安符节和斧钺来引诱他,让他到军府来接受任命,他就是几案上的肉了!”周行逢采纳这条计策。潘叔嗣将要出发,被心腹所劝阻。潘叔嗣仰仗自己一向把周行逢当作兄长来对待,两人相互亲善,于是毫不迟疑地上路了。周行逢派使者迎接,在路上连续不断,到达后,周行逢亲自到郊外慰劳,两人相见非常高兴。潘叔嗣进入军府拜见,还没有走到厅堂,周行逢就派人将他逮捕,让他站在庭院下,斥责他说:“你担任小校没有大功劳,王逵任用你做团练使,却突然反过来杀死主帅。我因为往日的情谊,不忍心将你斩首,任命你为行军司马,你竟敢违抗我的命令而不接受吗!”潘叔嗣知道不能被赦免,请求保全宗族。周行逢最终将他斩首。
卷第二百九十三·后周纪四
起柔兆执徐(公元956年)三月,尽强圉大荒落(公元957年),凡一年有奇。
世宗睿武孝文皇帝中
显德三年(丙辰,公元956年)
三月甲午朔,上行视水寨,至淝桥,自取一石,马上持之至寨以供炮 [炮:抛石机。],从官过桥者人赍一石。
太祖皇帝 [太祖皇帝:指宋太祖赵匡胤。]乘皮船 [皮船:牛皮船。]入寿春壕 [壕:护城河。]中,城上发连弩射之,矢大如屋椽。牙将馆陶张琼遽以身蔽之,矢中琼髀 [髀:大腿。],死而复苏。镞 [镞:箭头。]著骨不可出,琼饮酒一大卮 [卮:圆形酒器,容量四升。],令人破骨出之,流血数升,神色自若。
唐主复以右仆射孙晟为司空,遣与礼部尚书王崇质奉表入见,称:“自天祐 [天祐:唐昭宗的年号。]以来,海内分崩,或跨据一方,或迁革异代,臣绍袭 [绍袭:继承。]先业,奄有 [奄有:全部占有,尽有。]江表 [江表:江南。],顾以瞻乌 [瞻乌:富户屋顶的乌鸦,比喻在乱世中无所归依。语出《诗经·小雅·正月》。]未定,附凤 [附凤:攀附凤凰的双翼,比喻辅佐帝王成就功业。语出《后汉书·光武帝纪》。]何从!今天命有归,声教远被,愿比两浙 [两浙:指吴越国钱氏。]、湖南,仰奉正朔 [正朔:帝王颁行的历法,代指正统王朝的法令。],谨守土疆,乞收薄伐 [薄伐:征伐。语出《诗经·小雅·出车》。]之威,赦其后服 [后服:较晚投降。]之罪,首于下国,俾作外臣,则柔远之德,云谁不服!”又献金千两,银十万两,罗绮二千匹。晟谓冯延巳曰:“此行当在左相 [左相:左仆射,指冯延巳。],晟若辞之,则负先帝 [先帝:指南唐烈祖李昪。]。”既行,知不免,中夜,叹息谓崇质曰:“君家百口,宜自为谋。吾思之熟矣,终不负永陵 [永陵:李昪的陵墓。]一培土,余无所知。”
南汉甘泉宫使林延遇,阴险多计数 [计数:权谋。],南汉主倚信之,诛灭诸弟,皆延遇之谋也。乙未卒,国人相贺。延遇病甚,荐内给事龚澄枢自代,南汉主即日擢澄枢知承宣院及内侍省。澄枢,番禺人也。