下书网

文白对照资治通鉴20全文阅读

外国小说文学理论侦探推理惊悚悬疑传记回忆杂文随笔诗歌戏曲小故事
下书网 > 古典文学 > 文白对照资治通鉴20

第122页

书籍名:《文白对照资治通鉴20》    作者:司马光
推荐阅读:文白对照资治通鉴20txt下载 文白对照资治通鉴20笔趣阁 文白对照资治通鉴20顶点 文白对照资治通鉴20快眼 文白对照资治通鉴20sodu
上一章目录下一章
    《文白对照资治通鉴20》第122页,页面无弹窗的全文阅读!

    南唐主听说湖南军队将要到来,命令武昌节度使何敬洙把民众迁到城里,筹划坚守的计策。何敬洙不服从命令,派人清理地面为战场,说:“敌军到来,我就要和军民一同死在这里了!”南唐主很赞赏他的勇气。
    二月丙寅日,下蔡浮桥搭设好,皇上亲自前往视察。
    戊辰日,庐、寿、光、黄巡检使司超奏报在盛唐打败南唐士兵三千多人,擒获都监高弼等人,缴获战船四十多艘。皇上命令太祖皇帝以加倍的速度赶路袭击清流关。皇甫晖等人在山下列阵,正和官军先锋交战。太祖皇帝领兵从山后出击,皇甫晖等人大惊,逃进滁州,想要截断吊桥自守。太祖皇帝跃马指挥士兵蹚过护城河,径直抵达城下。皇甫晖说:“每个人都为自己的主人效力,希望容我排列好队形再交战。”太祖皇帝笑着答应了。皇甫晖整顿部众出城,太祖皇帝抱住马脖子冲进敌阵,大喊道:“我只捉拿皇甫晖,别人都不是我的对手!”他用剑砍皇甫晖,砍中脑袋,将其生擒,并且擒获姚凤,终于攻克滁州。几天后,宣祖皇帝担任马军副都指挥使,领兵在半夜时分来到滁州城下,传话呼喊开门。太祖皇帝说:“父子虽然是最亲近的人,但是我为帝王把守城门,不敢尊奉父亲的命令!”
    上遣翰林学士窦仪籍 [籍:登记入册。]滁州帑藏 [帑藏:府库的财物。],太祖皇帝遣亲吏取藏中绢。仪曰:“公初克城时,虽倾藏取之,无伤也。今既籍为官物,非有诏书,不可得也。”太祖皇帝由是重仪。诏左金吾卫将军马崇祚知滁州。
    初,永兴节度使刘词遗表荐其幕僚蓟人赵普有才可用。会滁州平,范质荐普为滁州军事判官,太祖皇帝与语,悦之。时获盗百余人,皆应死,普请先讯鞫 [讯鞫:审讯。]然后决,所活十七八。太祖皇帝益奇之。
    太祖皇帝威名日盛,每临陈,必以繁缨 [繁缨:一种贵族使用的马饰。]饰马,铠仗鲜明。或曰:“如此,为敌所识。”太祖皇帝曰:“吾固欲其识之耳!”
    唐主遣泗州牙将王知朗赍书抵徐州,称:“唐皇帝奉书大周皇帝,请息兵修好,愿以兄事帝,岁输货财以助军费。”甲戌,徐州以闻。帝不答。戊寅,命前武胜节度使侯章等攻寿州水寨,决其壕 [壕:护城河。]之西北隅,导壕水入于淝。
    皇上派翰林学士窦仪将滁州府库的财物登记入册,太祖皇帝派心腹属吏去取府库中的绢帛。窦仪说:“您刚攻克城池时,即使把府库中的财物都取走,也无妨。现在已经登记为官府的财物,没有诏书,是不能取走的。”太祖皇帝因此敬重窦仪。皇上诏令左金吾卫将军马崇祚主管滁州事务。
    当初,永兴节度使刘词送奏表举荐他的幕僚蓟县人赵普有才能可以任用。正逢滁州平定,范质举荐赵普为滁州军事判官,太祖皇帝和他谈话,很赏识他。当时官军抓获盗贼一百多人,都应该处死,赵普请求先审讯然后判决,救活了十分之七八的人。太祖皇帝更加觉得奇异。
    太祖皇帝的威名日益隆盛,每次亲临阵前,一定会用繁缨装饰战马,铠甲兵器光彩夺目。有人说:“像这样,会被敌人所认出。”太祖皇帝说:“我就是想让敌人认出我罢了!”
    南唐主派泗州牙将王知朗带着书信来到徐州,声称:“唐皇帝致信大周皇帝,请求停战结成友好关系,希望把皇帝当作兄长来事奉,每年输送财物来资助军费。”甲戌日,徐州将书信奏报朝廷。皇帝不回复。戊寅日,皇帝命令前武胜节度使侯章等人攻打寿州的水寨,在西北角挖开护城河,把护城河水引入淝水。
    太祖皇帝遣使献皇甫晖等,晖伤甚,见上,卧而言曰:“臣非不忠于所事,但士卒勇怯不同耳。臣向日屡与契丹战,未尝见兵精如此。”因盛称太祖皇帝之勇。上释之,后数日卒。
    帝诇 [诇:侦察。]知扬州无备,己卯,命韩令坤等将兵袭之,戒以毋得残民,其李氏陵寝,遣人与李氏人共守护之。
    唐主兵屡败,惧亡,乃遣翰林学士、户部侍郎锺谟,工部侍郎、文理院学士李德明奉表称臣,来请平,献御服 [御服:帝王的服饰。]、汤药及金器千两、银器五千两、缯锦 [缯锦:彩绸。]二千匹,犒军牛五百头、酒二千斛,壬午,至寿州城下。谟、德明素辩口,上知其欲游说,盛陈甲兵而见之,曰:“尔主自谓唐室苗裔,宜知礼义,异于他国。与朕止隔一水,未尝遣一介修好,惟泛海通契丹,舍华事夷,礼义安在?且汝欲说我令罢兵邪?我非六国愚主,岂汝口舌所能移邪!可归语汝主,亟来见朕,再拜谢过,则无事矣。不然,朕欲观金陵城,借府库以劳军,汝君臣得无悔乎!”谟、德明战栗 [战栗:因恐惧而发抖。]不敢言。
    太祖皇帝派使者献上皇甫晖等俘虏,皇甫晖伤得很重,见到皇上,躺着进言说:“我不是不忠于所事奉的君主,只是士兵有勇敢和怯懦的区别罢了。我往日多次和契丹交战,从来没有见过这样精锐的士兵。”他于是极力称赞太祖皇帝的勇猛。皇上将他释放,几天后去世。
    皇帝通过侦察得知扬州没有防备,己卯日,命令韩令坤等人领兵袭击扬州,告诫他们不准残害平民,李氏的陵寝,派人和李氏的族人共同守护。
    南唐主的军队多次战败,害怕亡国,于是派翰林学士、户部侍郎锺谟,工部侍郎、文理院学士李德明捧着奏表向朝廷称臣,前来求和,进献帝王的服饰、汤药以及金器一千两、银器五千两、彩绸二千匹,犒劳军队的牛五百头、酒二千斛,壬午日,来到寿州城下。锺谟、李德明向来能言善辩,皇上知道他们想要前来劝说,率领众多身穿铠甲的士兵接见他们,说:“你们的君主自称是唐朝后裔,应该懂得礼仪道义,和别的国家有所区别。你们和我只隔一条淮水,从来没有派一名使者前来结成友好关系,却只是漂洋过海勾结契丹,舍弃华夏而事奉蛮夷,礼仪道义在哪里?况且你们想要劝我撤兵吧?我不是六国的愚蠢君主,哪里是你们用口舌所能改变主意的呢!你们可以回去告诉你们的君主,赶快来见我,两次跪拜谢罪,就没事了。不这样做,我就想要去金陵城看一看,借用府库的财物来犒劳军队,你们君臣难道不后悔吗!”锺谟、李德明吓得发抖不敢说话。
    吴越王弘俶遣兵屯境上以俟周命。苏州营田指挥使陈满言于丞相吴程曰:“周师南征,唐举国惊扰,常州无备,易取也。”会唐主有诏抚安江阴吏民,满告程云:“周诏书已至。”程为之言于弘俶,请亟发兵从其策。丞相元德昭曰:“唐大国,未可轻也。若我入唐境而周师不至,谁与并力?能无危乎?请姑俟之。”程固争,以为时不可失,弘俶卒从程议。癸未,遣程督衢州刺史鲍修让、中直都指挥使罗晟趣常州。程谓将士曰:“元丞相不欲出师。”将士怒,流言欲击德昭。弘俶匿德昭于府中,令捕言者,叹曰:“方出师而士卒欲击丞相,不祥甚哉!”
    乙酉,韩令坤奄 [奄:突然。]至扬州。平旦,先遣白延遇以数百骑驰入城,城中不之觉。令坤继至,唐东都营屯使贾崇焚官府民舍,弃城南走,副留守工部侍郎冯延鲁髡发被僧服,匿于佛寺,军士执之。令坤慰抚其民,使皆安堵 [安堵:安稳地生活。]。
    吴越王钱弘俶派兵屯驻在边境来等待后周的命令。苏州营田指挥使陈满向丞相吴程进言说:“周军南征,南唐全国惊慌混乱,常州没有防备,容易攻取。”正逢南唐主有诏书安抚江阴官民,陈满告诉吴程说:“后周的诏书已经到了。”吴程为此向钱弘俶进言,请求赶快发兵采纳陈满的计策。丞相元德昭说:“南唐是大国,不可以轻敌。如果我军进入南唐国境而周军没有到,谁与我军合力?能没有危险吗?请求暂且等待。”吴程坚持争辩,认为时机不可以错过,钱弘俶最终采纳吴程的建议。癸未日,吴越国派吴程督率衢州刺史鲍修让、中直都指挥使罗晟直奔常州。吴程对将士们说:“元丞相不想出兵。”将士们很生气,传言要袭击元德昭。钱弘俶将元德昭藏在王府中,下令逮捕传言的人,叹息说:“正要出兵而士兵却想要袭击丞相,太不吉利了!”
上一章目录下一章
推荐书籍:赢家的诅咒 助推:如何做出有关健康、财富与幸福的最佳决策 文白对照资治通鉴9 文白对照资治通鉴8 文白对照资治通鉴10 文白对照资治通鉴18 文白对照资治通鉴17 文白对照资治通鉴16 文白对照资治通鉴15 文白对照资治通鉴14