第108页
《文白对照资治通鉴20》第108页,页面无弹窗的全文阅读!
翰林学士徐台符请求诛杀诬告李崧的葛延遇和李澄,冯道认为多次经过赦免,不批准。王峻赞赏徐台符的道义,向皇帝禀报。癸卯日,朝廷逮捕葛延遇、李澄,将他们诛杀。
刘言上奏表说潭州残破,请求把节度使府治迁移到朗州,并且请求进献贡物、贩卖茶叶,都沿袭马氏的旧例。朝廷批准了。
南唐江西观察使楚王马希萼入朝,南唐主挽留他,几年后,他在金陵去世,谥号为恭孝。
当初,麟州土豪杨信自称刺史,接受后周的任命。杨信去世,儿子杨重训继任刺史,献出麟州投降北汉。到这时,他被各部羌人所围攻,又归顺朝廷,向夏、府二州求救。
三年(癸丑,公元953年)
春正月丙辰,以武平留后刘言为武平节度使,制置武安、静江等军事、同平章事。以王逵为武安节度使,何敬真为静江节度使,周行逢为武安行军司马。
诏折从阮:“野鸡族能改过者,拜官赐金帛,不则进兵讨之。”壬戌,从阮奏:“酋长李万全等受诏立誓外,自余犹不服,方讨之。”
前世屯田皆在边地,使戍兵佃 [佃:耕种。]之。唐末,中原宿兵,所在皆置营田 [营田:屯田。]以耕旷土。其后又募高赀户使输课佃之,户部别置官司总领,不隶州县,或丁多无役,或容庇奸盗,州县不能诘。梁太祖击淮南,掠得牛以千万计,给东南诸州农民,使岁输租。自是历数十年,牛死而租不除,民甚苦之。帝素知其弊,会閤门使、知青州张凝上便宜 [便宜:指合时宜而有利于国家的事。],请罢营田务,李穀亦以为言。乙丑,敕:“悉罢户部营田务,以其民隶州县,其田、庐、牛、农器,并赐见佃者为永业。悉除租牛课。”是岁,户部增三万余户。民既得为永业,始敢葺屋植木,获地利数倍。或言:“营田有肥饶者,不若鬻之,可得钱数十万缗以资国。”帝曰:“利在于民,犹在国也,朕用此钱何为!”
三年(癸丑,公元953年)
春季正月丙辰日,朝廷任命武平留后刘言为武平节度使,制置武安、静江等军事、同平章事。朝廷任命王逵为武安节度使,何敬真为静江节度使,周行逢为武安行军司马。
朝廷诏令折从阮:“野鸡族能够改正错误的人,授予官职赏赐财物,否则进兵讨伐。”壬戌日,折从阮奏报:“除酋长李万全等人接受诏令宣誓效忠外,其他人还是不归顺,正在讨伐他们。”
前代屯田都在边疆地区,派戍边的士兵耕种。唐朝末年,中原宿卫的士兵,所在地区都设置屯田来耕种空旷的土地。在此之后又招募家产多的富户让他们交纳租税来耕种,户部另外设置官署总管屯田事务,不隶属州县,有的富户有很多壮丁却不为国家服役,有的富户收容包庇奸人和盗贼,州县不能追查。后梁太祖攻打淮南,抢到的牛成千上万,供给东南各州的农民,让他们每年交纳租税。从此经过几十年,牛死后租税却没有免除,农民为此深受困扰。皇帝向来知道其中的弊端,正逢閤门使、知青州张凝提出合时宜而有利于国家的建议,请求废止屯田事务,李穀也这样说。乙丑日,皇帝敕令:“全部废止户部屯田事务,将屯田的农民编入州县户籍,他们的田地、房屋、耕牛、农具,一并赐给现在耕种的人作为世代承袭的家业。全部免除租用耕牛的捐税。”这一年,户部统计户籍增加三万多户。农民得到世代承袭的家业后,才开始敢于修葺房屋种植树木,从土地中获利很多倍。有人说:“屯田中有肥沃富饶的,不如将其卖掉,可以得到几十万缗钱来资助国家。”皇帝说:“利益在民间,就像在国家一样,我用这些钱做什么呢!”
莱州刺史叶仁鲁,帝之故吏也,坐赃绢万五千匹、钱千缗。庚午,赐死。帝遣中使赐以酒食曰:“汝自抵国法,吾无如之何。当存恤汝母。”仁鲁感泣。
帝以河决为忧,王峻自请往行视,许之。镇宁节度使荣屡求入朝,峻忌其英烈,每沮止 [沮止:阻止。]之。闰月 [闰月:闰正月。],荣复求入朝,会峻在河上,帝乃许之。
契丹寇定州,围义丰军,定和都指挥使杨弘裕夜击其营,大获,契丹遁去。又寇镇州,本道兵击走之。
丙申,镇宁节度使荣入朝。故李守贞骑士马全乂从荣入朝,帝召见,补殿前指挥使,谓左右曰:“全乂忠于所事,昔在河中,屡挫吾军,汝辈宜效之。”王峻闻荣入朝,遽自河上归,戊戌,至大梁。
彰武节度使高允权卒,其子牙内指挥使绍基谋袭父位,诈称允权疾病 [疾病:病重。],表己知军府事。观察判官李彬切谏,绍基怒,斩之,辛巳,以彬谋反闻。
王峻固求领藩镇,帝不得已,壬寅,以峻兼平卢节度使。
莱州刺史叶仁鲁,是皇帝的老部下,因贪污一万五千匹绢、一千缗钱而获罪。庚午日,朝廷赐他自杀。皇帝派宫中的使者赐给他酒食说:“你自己触犯国家的法律,我没有什么办法。我会抚恤你母亲的。”叶仁鲁受感动而流下眼泪。
皇帝为黄河决口的事情担忧,王峻请求亲自前往灾区视察,朝廷批准了。镇宁节度使郭荣多次请求入朝,王峻嫉妒他英勇刚烈,每次都阻止他。闰正月,郭荣再次请求入朝,正逢王峻在黄河边视察,皇帝于是批准了。
契丹进犯定州,包围义丰军,定和都指挥使杨弘裕在夜里袭击敌营,擒获大批俘虏,契丹军队逃走。契丹又进犯镇州,当地士兵将其击退。
丙申日,镇宁节度使郭荣入朝。原李守贞的骑士马全乂随郭荣入朝,皇帝召见他,补任他为殿前指挥使,对身边的近侍说:“马全乂忠于职守,从前在河中,多次挫败我的军队,你们应该向他学习。”王峻听说郭荣入朝,赶忙从黄河边返回,戊戌日,来到大梁。
彰武节度使高允权去世,他的儿子牙内指挥使高绍基谋划继承父亲的职位,谎称高允权病重,上奏表举荐自己主管军府事务。观察判官李彬直言劝谏,高绍基很生气,将他斩首,辛巳日,奏报李彬阴谋造反。
王峻坚持请求兼领藩镇,皇帝没有办法,壬寅日,任命王峻兼任平卢节度使。
高绍基屡奏杂虏犯边,冀得承袭。帝遣六宅使张仁谦诣延州巡检,绍基不能匿,始发父丧。
戊申,折从阮奏降野鸡二十一族。
唐草泽 [草泽:指平民。]邵棠上言:“近游淮上,闻周主恭俭,增修德政。吾兵新破于潭、朗,恐其有南征之志,宜为之备。”
初,王逵既得潭州,以指挥使何敬真为静江节度副使,朱全琇为武安节度副使,张文表为武平节度副使,周行逢为武安行军司马。敬真、全琇各置牙兵 [牙兵:指唐末五代时期将帅的亲兵。],与逵分厅视事,吏民莫知所从。每宴集,诸将使酒 [使酒:借酒意使性子,即撒酒疯。],纷挐 [纷挐:混乱的样子。]如市,无复上下之分,唯行逢、文表事逵尽礼,逵亲爱之。敬真与逵不协,辞归朗州,又不能事刘言,与全琇谋作乱。言素忌逵之强,疑逵使敬真伺己,将讨之,逵闻之,甚惧。行逢曰:“刘言素不与吾辈同心,何敬真、朱全琇耻在公下,公宜早图之。”逵喜曰:“与公共除凶党,同治潭、朗,夫复何忧!”会南汉寇全、道、永州,行逢请:“身至朗州说言,遣敬真、全琇南讨,俟至长沙,以计取之,如掌中物耳。”逵从之。行逢至朗州,言以敬真为南面行营招讨使,全琇为先锋使,将牙兵百余人会潭州兵以御南汉。二人至长沙,逵出郊迎,相见甚欢,宴饮连日,多以美妓饵 [饵:引诱。]之,敬真因淹留 [淹留:滞留。]不进。朗州指挥使李仲迁部兵三千人久戍潭州,敬真使之先发,趣岭北,都头符会等因士卒思归,劫仲迁擅还朗州。逵乘敬真醉,使人诈为言使者,责敬真以:“南寇深侵,不亟捍御而专务荒宴 [荒宴:沉溺于宴会。],太师命械公归西府。”因收系狱。全琇逃去,遣兵追捕之。二月辛亥朔,斩敬真以徇。未几,获全琇及其党十余人,皆斩之。
高绍基多次奏报各部胡人进犯边疆,希望能够继承父亲的职位。皇帝派六宅使张仁谦到延州视察,高绍基不能隐瞒,才公布父亲的死讯。