第73页
《文白对照资治通鉴20》第73页,页面无弹窗的全文阅读!
甲辰,帝至晋州。
契丹主兀欲以契丹主德光有子在国,己以兄子袭位,又无述律太后之命,擅自立,内不自安。
初,契丹主阿保机卒于勃海,述律太后杀酋长及诸将凡数百人。契丹主德光复卒于境外,酋长诸将惧死,乃谋奉契丹主兀欲勒兵北归。
契丹主以安国节度使麻荅为中京留守,以前武州刺史高奉明为安国节度使。晋文武官及士卒悉留于恒州,独以翰林学士徐台符、李澣及后宫、宦者、教坊人自随。乙巳,发真定。
帝之即位也,绛州刺史李从朗与契丹将成霸卿等拒命。帝遣西南面招讨使、护国节度使白文珂攻之,未下。帝至城下,命诸军四布而勿攻,以利害谕之。戊申,从朗举城降。帝命亲将分护诸门,士卒一人毋得入。以偏将薛琼为防御使。
辛亥,帝至陕州,赵晖自御帝马而入。壬子,至石壕 [石壕:今河南省陕县境内。],汴人有来迎者。
甲辰日,皇帝到达晋州。
契丹主兀欲由于先帝耶律德光有儿子还留在辽国,而自己是凭借皇帝哥哥的儿子的身份继承皇位,并且也没有述律太后的懿命,私自即位,因此心中不安。
起初,契丹主阿保机在勃海死去,述律太后杀掉酋长及诸位将领大约几百人。此次契丹主德光又在国外死去,酋长与诸位将领也怕遭到屠戮,因此谋划尊奉契丹主兀欲带领大军向北归国。
契丹主任命安国节度使麻荅为中京留守,任命前武州刺史高奉明为安国节度使。晋的文武百官与士兵尽数留在恒州,只命翰林学士徐台符、李澣及妃嫔、宦官、教坊的舞乐人员跟随自己。乙巳日,自真定出发。
皇帝即位之后,绛州刺史李从朗与契丹将军成霸卿等人拒绝听从诏命。皇帝派西南面招讨使、护国节度使白文珂前去攻打他们,但是没能攻克。皇帝来到城下,号令诸部军队四面围困但是并不攻城,对李从朗等人晓谕利害,劝他们归降。戊申日,李从朗打开城门投降。皇帝命令只派亲将分别看守各门,不准一名士兵入城。任命偏将薛琼为防御使。
辛亥日,皇帝到达陕州,赵晖亲自牵着皇帝的马入城。壬子日,到达石壕,大梁百姓有远来迎接的。
六月甲寅朔,萧翰至恒州,与麻荅以铁骑围张砺之第。砺方卧病,出见之,翰数之曰:“汝何故言于先帝,云胡人不可以为节度使?又,吾为宣武节度使,且国舅也,汝在中书乃帖我!又,先帝留我守汴州,令我处宫中,汝以为不可。又,谮我及解里于先帝,云解里好掠人财,我好掠人子女。今我必杀汝!”命锁之。砺抗声 [抗声:高声,大声。]曰:“此皆国家大体,吾实言之。欲杀即杀,奚以锁为!”麻荅以大臣不可专杀,力救止之,翰乃释之。是夕,砺愤恚而卒。
崔廷勋见麻荅,趋走拜,起,跪而献酒,麻荅踞而受之。
乙卯,帝至新安,西京留司官悉来迎。
吴越忠献王弘佐卒。遗令以丞相弘倧为镇海、镇东节度使兼侍中。
丙辰,帝至洛阳,入居宫中,汴州百官奉表来迎。诏谕以受契丹补署者皆勿自疑,聚其告牒而焚之。赵远更名上交。
六月甲寅朔日,萧翰到达恒州,和麻荅用铁甲骑兵围住张砺的宅邸。张砺正卧病在床,出来接待他们,萧翰责备他道:“你为何对先帝这么说,说胡人不能够做节度使?此外,我是宣武节度使,并且还是国舅,你在中书,居然用堂帖!还有,先帝将我留下戍守大梁,让我在宫中居住,你却说不可以。还有,当着先帝的面诬陷我与解里,说解里喜欢抢夺他人财物,说我喜爱夺取他人子女。今天我一定要杀了你!”命人将他锁起来。张砺高声道:“这些事全是关乎国家根本,我的确是说过。要杀便杀,何必要麻烦锁起来呢?”麻荅说不可私自杀戮大臣,竭力劝止,萧翰这才将他释放。当天夜里,张砺愤恨交加地死去了。
崔廷勋见到麻荅,快步上前叩拜,并且起身后跪着将美酒献上,麻荅蹲坐着接受了。
乙卯日,皇帝到达新安,西京留守各司的官员都赶过来迎接。
吴越国忠献王钱弘佐过世。遗诏任命丞相钱弘倧为镇海、镇东节度使兼侍中。
丙辰日,皇帝到达洛阳,进入宫中并住下,大梁的文武百官进奉表章前来恭迎。皇帝颁布诏书命那些接受了契丹任命的人无须担心自己,收集任命文告状牒烧掉。赵远更名为上交。
命郑州防御使郭从义先入大梁清宫,密令杀李从益及王淑妃。淑妃且死,曰:“吾儿为契丹所立,何罪而死!何不留之,使每岁寒食 [寒食:寒食节,在清明节前一两天。],以一盂麦饭洒明宗陵乎!”闻者泣下。
戊午,帝发洛阳。枢密院吏魏仁浦自契丹逃归,见于巩。郭威问以兵数及故事,仁浦强记精敏,威由是亲任之。仁浦,卫州人也。
辛酉,汴州百官窦贞固等迎于荥阳。甲子,帝至大梁,晋之藩镇相继来降。
丙寅,吴越王弘倧袭位。
戊辰,帝下诏大赦。凡契丹所除节度使,下至将吏,各安职任,不复变更。复以汴州为东京,改国号曰汉,仍称天福年,曰:“余未忍忘晋也。”复青、襄、汝三节度。壬申,以北京留守崇为河东节度使,同平章事。
皇帝命郑州防御使郭从义先行进入大梁,对宫中进行清理,偷偷命杀掉李从益及王淑妃。淑妃临死之前说:“我的儿子是被契丹人拥立为帝的,犯了什么罪竟然至死!为何不能将他留下,从而使每年在的寒食节的时候,能够有一盂麦饭洒在明宗陵前呢!”听见的人泪如雨下。
戊午日,皇帝自洛阳出发。枢密院的官吏魏仁浦自契丹逃了回来,在巩县叩拜皇帝。郭威询问契丹的兵力以及前代的事情,魏仁浦记忆力很好,头脑敏锐,郭威自此对他亲厚重用。魏仁浦,是卫州人。
辛酉日,汴州的窦贞固等文武百官在荥阳恭迎皇帝。甲子日,皇帝到达大梁,晋的藩镇纷纷前来投降。
丙寅日,吴越王钱弘倧继承王位。
戊辰日,皇帝颁布诏书实行大赦。只要是契丹所任命的节度使,下至将领官吏,分别安于职守,无需改变。又将汴州改成东京,将国号改为汉,年号依旧为天福,他说:“我不忍心忘记晋啊。”恢复青、襄、汝三州的节度使。壬申日,朝廷任命北京留守刘崇为河东节度使、同平章事。
契丹述律太后闻契丹主自立,大怒,发兵拒之。契丹主以伟王为前锋,相遇于石桥 [石桥:大沙河上的桥。位于今河北省境内。]。初,晋侍卫马军都指挥使李彦韬从晋主北迁,隶述律太后麾下,太后以为排陈使。彦韬迎降于伟王,太后兵由是大败。契丹主幽太后于阿保机墓。改元天禄,自称天授皇帝,以高勋为枢密使。
契丹主慕中华风俗,多用晋臣,而荒于酒色,轻慢诸酋长,由是国人不附,诸部数叛,兴兵诛讨,故数年之间,不暇南寇。
初,契丹主德光命奉国都指挥使南宫王继弘、都虞候樊晖以所部兵戍相州,彰德节度使高唐英善待之。戍兵无铠仗,唐英以铠仗给之,倚信如亲戚。唐英闻帝南下,举镇请降。使者未返,继弘、晖杀唐英。继弘自称留后,遣使告云唐英反覆。诏以继弘为彰德留后。庚辰,以晖为磁州刺史。
安国节度使高奉明闻唐英死,心不自安,请于麻荅,署马步都指挥使刘铎为节度副使,知军府事,身归恒州。
帝遣使告谕荆南。高从诲上表贺,且求郢州,帝不许。及加恩使至,拒而不受。
契丹述律太后得知契丹主自立为帝,震怒,派兵前去攻打。契丹主将伟王作为前锋,两军在石桥相遇。起初,晋侍卫马军都指挥使李彦韬跟从晋主向北迁移,隶属在述律太后的麾下,太后任命他为排阵使。李彦韬投降于伟王,太后的军队也因此溃败。契丹主幽禁太后于阿保机的坟墓旁。将年号改为天禄,自称为天授皇帝,任命高勋为枢密使。
契丹主仰慕中原的习俗,因此对于晋的大臣多有任用,而他自己则沉溺在酒色之中,轻视怠慢诸位酋长,于是国人并不依附于他,各部落多次叛乱,兴兵征讨,因此几年时间里,无暇南向侵犯。
起初,契丹主耶律德光命奉国都指挥使南宫人王继弘、都虞候樊晖带领麾下人马戍守相州,彰德节度使高唐英善待他们。士兵缺少武器盔甲,高唐英就将武器盔甲发给他们,对他们的倚重信任如同亲人一样。高唐英得知皇帝南下,带领本镇请求归降。派去的使者还没有回来,王继弘、樊晖就已杀掉高唐英。王继弘自称为留后,派使者汇报称高唐英变化无常。皇帝诏令王继弘为彰德留后。庚辰日,任命樊晖为磁州刺史。