第68页
《文白对照资治通鉴20》第68页,页面无弹窗的全文阅读!
辛巳日,朝廷任命赵晖为保义节度使,侯章为镇国节度使、保义军马步都指挥使,王晏为绛州防御使、保义军马步副指挥使。
高防与王守恩谋划,派指挥使李万超在白天带领士兵喧哗入府,杀掉赵行迁,举荐王守恩暂时掌理昭义留后事务。王守恩杀掉契丹使者,带领藩镇前来归降。
镇宁节度使邪律郎五,性格残忍暴虐,澶州人备受他的欺压。盗贼头目王琼带领他的一千多名属下趁着夜色攻打并占领了南城,之后向北通过浮桥,纵兵大肆掠夺,围困邪律郎五在牙城内。契丹主获悉这个消息,非常害怕,开始派天平节度使李守贞、天雄节度使杜重威回到原镇,自此再也没有占领河南的意思。契丹主调派军队营救澶州,王琼退至澶州城近郊屯守,派弟弟王超上表请求救援。癸未日,皇帝给予王超丰厚的奖赏,遣送他回澶州。王琼战败,被契丹杀掉。
蜀主加雄武节度使何重建同平章事。
延州录事参军高允权,万金之子也。彰武节度使周密,暗而贪,将士作乱,攻之。密败,保东城 [东城:延州有东城、西城,期间有深沟阻隔。]。众以允权家世延帅,推为留后,据西城。密,应州人也。
丹州都指挥使高彦珣杀契丹所署刺史,自领州事。
契丹述律太后遣使以其国中酒馔脯果赐契丹主,贺平晋国。契丹主与群臣宴于永福殿,每举酒,立而饮之,曰:“太后所赐,不敢坐饮。”
唐王淑妃与郇公从益居洛阳。赵延寿娶明宗女为夫人,淑妃诣大梁会礼。契丹主见而拜之曰:“吾嫂也。”统军刘遂凝因淑妃求节钺,契丹主以从益为许王、威信节度使,遂凝为安远节度使。淑妃以从益幼,辞不赴镇,复归于洛。
契丹主以张砺为右仆射兼门下侍郎、同平章事,左仆射和凝兼中书侍郎、同平章事。司空兼门下侍郎、同平章事刘昫,以目疾辞位,罢为太保。
东方群盗大起,陷宋、亳、密三州。契丹主谓左右曰:“我不知中国之人难制如此!”亟遣泰宁节度使安审琦、武宁节度使符彦卿等归镇,仍以契丹兵送之。
蜀主加授雄武节度使何重建同平章事头衔。
延州录事参军高允权,是高万金的儿子。彰武节度使周密昏愦且贪得无厌,将士们背叛他,攻打他。周密战败,退至东城戍守。将士们觉得高允权家世代治理延州,拥戴他为留后,占据西城。周密,是应州人。
丹州都指挥使高彦珣杀掉契丹委派的刺史,自己统帅丹州事宜。
契丹述律太后派使者带着本国特产的酒肉蔬菜水果赐给契丹主,恭贺他灭掉后晋。契丹主与百官在永福殿宴饮,每一次端起酒,都站立着喝光,说:“太后赏赐的酒,不敢坐着喝。”
唐王淑妃与郇公李从益在洛阳居住。赵延寿曾经娶了唐明宗的女儿为夫人,淑妃拜访大梁城见礼。契丹主一见到她便下拜行礼,说:“这是我的嫂子。”统军刘遂凝通过淑妃请求授予节钺,契丹主任命李从益为许王、威信节度使,刘遂凝为安远节度使。王淑妃因李从益年纪还小,推辞没有赶往藩镇,又返回洛阳。
契丹主任命张砺为右仆射兼门下侍郎、同平章事,左仆射和凝兼中书侍郎、同平章事。司空兼门下侍郎、同平章事刘昫,由于有眼病请求辞职,于是免除其职,贬为太保。
东方群盗纷纷而起,攻克宋、亳、密三州。契丹主对身边官员说:“我不知道中原的人居然如此难于驾驭!”赶忙派泰宁节度使安审琦、武宁节度使符彦卿等人返回藩镇,依旧派契丹兵护送他们。
彦卿至埇桥,贼帅李仁恕帅众数万急攻徐州。彦卿与数十骑至城下,扬鞭欲招谕之,仁恕控彦卿马,请从相公入城。彦卿子昭序,自城中遣军校陈守习缒而出,呼于贼中曰:“相公已陷虎口,听相公助贼攻城,城不可得也。”贼知不可劫,乃相率罗拜于彦卿马前,乞赦其罪。彦卿与之誓,乃解去。
三月丙戌朔,契丹主服赭袍,坐崇元殿,百官行入閤 [入閤:皇上御便殿,大臣进入拜见。]礼。
戊子,帝遣使以诏书安集农民保聚山谷避契丹之患者。
辛卯,高允权奉表来降。帝谕允权听周密诣行在,密遂弃东城来奔。
壬辰,高彦询以丹州来降。
蜀翰林承旨李昊谓枢密使王处回曰:“敌复据固镇,则兴州道绝,不复能救秦州矣。请遣山南西道节度使孙汉韶将兵急攻凤州。”癸巳,蜀主命汉韶诣凤州行营。
契丹主复召晋百官,谕之曰:“天时向热,吾难久留,欲暂至上国省太后。当留亲信一人于此为节度使。”百官请迎太后。契丹主曰:“太后族大,如古柏根,不可移也。”契丹主欲尽以晋之百官自随。或曰:“举国北迁,恐摇人心,不如稍稍迁之。”乃诏有职事者从行,余留大梁。
符彦卿抵达埇桥,盗贼头目李仁恕带领数万名士兵抓紧攻打徐州。符彦卿与几十名骑兵抵达城下,扬鞭打算招抚劝导他们,李仁恕抓住符彦卿的马,请求与相公一同进城。符彦卿的儿子符昭序,从城里派军校陈守习自城上攀着绳子而下,来到贼人之中高声呼喊:“相公已经陷入虎口,任凭相公如何协助贼人攻城,也不可能得到此城。”贼人知道无法劫持,于是互相跟随拜倒在符彦卿的马前,乞求宽赦他们的罪行。符彦卿与他们立下誓言后,解除围困离开了。
三月丙戌朔日,契丹主身着赭黄袍,坐在崇元殿上,文武百官行入閤礼。
戊子日,皇帝派使臣宣读诏书,安慰那些为了躲避契丹战乱灾祸而聚集在山谷以此自保的农民。
辛卯日,高允权上表请求归降。皇帝告诉高允权,让周密来到自己的驻地,周密得知此事后立即放弃了东城前来投奔。
壬辰日,高彦珣率丹州前来归顺。
蜀翰林承旨李昊对枢密使王处回说:“敌人又占领了固镇,兴州的道路就要被截断,无法再去救援秦州了。请派山南西道节度使孙汉韶率军加快攻打凤州。”癸巳日,蜀主命孙汉韶前往凤州行营。
契丹主又再次召见晋的群臣,警告他们道:“天气渐渐热了起来,我难以长时间留在这里,打算暂时北回辽国探望太后。应该留下一名心腹在这里担任节度使。”百官请求将太后迎接到大梁。契丹主说:“太后家族巨大,如同古柏盘根,不能移动。”契丹主打算让晋的百官全部跟随自己北上。有人说:“要是尽数北迁的话,恐怕会动摇人心,不如逐渐迁移。”于是诏命有职事的跟从北迁,剩下的留在大梁。
复以汴州为宣武军,以萧翰为节度使。翰,述律太后之兄子,其妹复为契丹主后。翰始以萧为姓,自是契丹后族皆称萧氏。
吴越复发水军,遣其将余安将之,自海道救福州。己亥,至白虾浦。海岸泥淖,须布竹箦 [竹箦:竹子编制的席子。]乃可行,唐之诸军在城南者,聚而射之,箦不得施。冯延鲁曰:“城所以不降者,恃此救也。今相持不战,徒老我师,不若纵其登岸尽杀之,则城不攻自降矣。”裨将孟坚曰:“浙兵至此已久,不能进退,求一战而死不可得。若纵其登岸,彼必致死于我,其锋不可当,安能尽杀乎!”延鲁不听,曰:“吾自击之。”吴越兵既登岸,大呼奋击,延鲁不能御,弃众而走,孟坚战死。吴越兵乘胜而进,城中兵亦出,夹击唐兵,大破之。唐城南诸军皆遁,吴越兵追之。王崇文以牙兵三百拒之,诸军陈于崇文之后,追者乃还。
契丹主再次将汴州改为宣武军,任命萧翰为节度使。萧翰,是述律太后哥哥的儿子,他的妹妹又嫁给契丹主做了皇后。萧翰最初以萧为姓,从那之后,契丹皇后一族全称为萧氏。
吴越王又派水师,命将军余安统领,自海路救援福州。己亥日,水军抵达白虾浦。海岸都是泥泞的道路,必须要铺设竹席才能让大军登岸,而唐的各路兵力在福州城南的,全都聚集过来对海岸射箭,导致无法铺设竹席。冯延鲁说:“福州城之所以不肯投降,是因为有此作为依赖。如今两军僵持不战,只能让我军越发疲劳,不如将他们放上岸进而灭掉他们,这样城就能够不攻自破了。”副将孟坚道:“吴越兵到这里已经很长时间了,进退不得,就是想求得与我们一决死战。要是将他们放上岸来,他们肯定会将我们置于死地,那锋芒锐不可当,怎么能被彻底消灭呢!”冯延鲁并不听从劝阻,说:“我亲自率军追杀他们。”吴越兵登岸之后,就高声喊杀,奋勇作战,冯延鲁无法抵挡,抛下军队自己逃了,孟坚阵亡。吴越兵乘胜前进,城中士兵也冲了出来,夹击唐军,唐军溃败。福州城南的各路军马都逃走了,吴越兵跟在后面追击。王崇文带领三百名亲兵顽强抵抗,各路军马在王崇文后面布置军阵,追击的吴越兵这才退去。