下书网

文白对照资治通鉴19全文阅读

外国小说文学理论侦探推理惊悚悬疑传记回忆杂文随笔诗歌戏曲小故事
下书网 > 古典文学 > 文白对照资治通鉴19

第118页

书籍名:《文白对照资治通鉴19》    作者:司马光
推荐阅读:文白对照资治通鉴19txt下载 文白对照资治通鉴19笔趣阁 文白对照资治通鉴19顶点 文白对照资治通鉴19快眼 文白对照资治通鉴19sodu
上一章目录下一章
    《文白对照资治通鉴19》第118页,页面无弹窗的全文阅读!

    九月癸亥日,西川进奏官苏愿向孟知祥报告说:“朝廷要发动大军讨伐两川。”孟知祥与节度副使赵季良商议对策,赵季良建议让东川兵马先占据遂州、阆州,之后西川同东川合兵扼守剑门,这样即便朝廷大军来了,也不会有后顾之忧了。孟知祥听从了赵季良的建议,派使者邀请董璋一起发兵。董璋便向利州、阆州、遂州三镇送发檄文,责备他们离间朝廷与东川的关系,亲自率兵进攻阆州。庚午日,孟知祥将都指挥使李仁罕任命为行营都部署,汉州刺史赵廷隐担任他的副手,简州刺史张业担任先锋指挥使,率领三万部队进攻遂州。又派别将牙内都指挥使侯弘实、先登指挥使孟思恭两人率领四千将士会同董璋进攻阆州。
    安重诲久专大权,中外恶之者众。王德妃及武德使孟汉琼浸用事,数短重诲于上。重诲内忧惧,表解机务,上曰:“朕无间于卿,诬罔者朕既诛之矣,卿何为尔?”甲戌,重诲复面奏曰:“臣以寒贱,致位至此,忽为人诬以反,非陛下至明,臣无种矣。由臣才薄任重,恐终不能镇浮言,愿赐一镇以全余生。”上不许。重诲求之不已,上怒曰:“听卿去,朕不患无人!”前成德节度使范延光劝上留重诲,且曰:“重诲去,谁能代之?”上曰:“卿岂不可?”延光曰:“臣受驱策 [驱策:驱使,伇使。]日浅,且才不逮重诲,何敢当此?”上遣孟汉琼诣中书议重诲事,冯道曰:“诸公果爱安令,宜解其枢务为便。”赵凤曰:“公失言。”乃奏大臣不可轻动。
    安重诲长久以来一直掌握大权,内外厌恶他的人有很多。王德妃和武德使孟汉琼渐渐握有势力,数次在皇帝面前说他的坏话。安重诲内心忧虑恐惧,上表请求解除他的职务,皇帝说:“我与你之间没有间隙,造谣诬蔑你的人我已经将他杀死,你为什么还要辞官呢?”甲戌日,安重诲又上奏说:“我出身卑微贫贱,坐上现在这个职位,突然被人诬告说我要反叛,如果不是陛下极度圣明,我早就亡族灭种了。因为我才能微薄而担当重任,恐怕最终还是不能阻止别人的流言蜚语,请求陛下赐给我一个外镇的位置让我安享余生。”皇帝没有答应他的请求。安重诲反复请求,皇帝发怒道:“随你去吧,我不愁没人替代你。”前成德节度使范延光劝奏皇帝留用安重诲,并且说:“如果安重诲走了,谁能代替他呢?”皇帝说:“难道你不行吗?”范延光说:“我受陛下伇使的时间还很短,而且才能也赶不上安重诲,怎么敢担此重任?”皇帝派孟汉琼到中书省商议安重诲的问题,冯道说:“如果诸位真的爱惜安令公,就应该解除他的枢要任务。”赵凤说:“您失言了!”于是回奏认为大臣不宜轻易调动。
    东川兵至阆州,诸将皆曰:“董璋久蓄反谋,以金帛啖其士卒,锐气不可当。宜深沟高垒以挫之,不过旬日,大军至,贼自走矣。”李仁矩曰:“蜀兵懦弱,安能当我精卒!”遂出战,兵未交而溃归。董璋昼夜攻之,庚辰,城陷,杀仁矩,灭其族。
    初,璋为梁将,指挥使姚洪尝隶麾下,至是,将兵千人戍阆州。璋密以书诱之,洪投诸厕。城陷,璋执洪而让之曰:“吾自行间奖拔汝,今日何相负?”洪曰:“老贼!汝昔为李氏奴,扫马粪,得脔炙 [脔炙:烤肉片。],感恩无穷。今天子用汝为节度使,何负于汝而反邪?汝犹负天子,吾受汝何恩,而云相负哉!汝奴材,固无耻;吾义士,岂忍为汝所为乎!吾宁为天子死,不能与人奴并生!”璋怒,然镬于前,令壮士十人刲其肉自啖之,洪至死骂不绝声。帝置洪二子于近卫,厚给其家。
    甲申,以范延光为枢密使,安重诲如故。
    东川的部队到达阆州,戍守的将领们都说:“董璋很早就蓄谋造反,以金帛财物收买他的士兵,他的部队锐气难以抵挡。应当挖筑深沟高垒来挫败他,不出十天,朝廷的大军到来,贼兵自然就会逃散。”李仁矩说:“蜀国的军队懦弱,哪能和我们的精锐部队对抗!”于是便出城迎战,还没有交锋就溃不成军。董璋令军队昼夜攻击,庚辰日,城池被攻陷,董璋杀了李仁矩,并且灭了他的全族。
    从前,董璋担任后梁的将领时,指挥使姚洪曾经隶属于他的部下,此时,姚洪正带领千名士兵戍守阆州。董璋秘密给他写信诱降,姚洪把信扔到厕所里。城被攻陷以后,董璋把他抓起来责问说:“我从前在行伍间提拔你,你现在为何辜负我?”姚洪说:“老贼!你过去在李姓富人家当奴仆,要你扫马粪,给你一片烤肉,你就感激不尽。如今皇上任用你为节度使,有什么地方对不起你而导致你要造反?你自己负于天子,我又受过你什么恩惠,你竟说起辜负来!你是个奴才,原本就很无耻;我是义士,难道还肯跟你一样?我宁可为天子死,也不能与奴才共生!”董璋很生气,在他面前烧起大锅,命令十个壮汉割他的肉煮来吃,姚洪不停大骂直到死去。皇帝将姚洪的两个儿子安置于侍卫中,优厚地赏赐他的家属。
    甲申日,朝廷任命范延光为枢密使,安重诲仍担任旧职。
    丙戌,下制削董璋官爵,兴兵讨之。丁亥,以孟知祥兼西南供馈使。以天雄节度石敬瑭为东川行营都招讨使,以夏鲁奇为之副。
    璋使孟思恭分兵攻集州,思恭轻进,败归。璋怒,遣还成都,知祥免其官。
    戊子,以石敬瑭权知东川事。庚寅,以右武卫上将军王思同为西都留守兼行营马步都虞候,为伐蜀前锋。
    汉主遣其将梁克贞、李守鄘攻交州,拔之,执静海节度使曲承美以归,以其将李进守交州。
    冬十月癸巳,李仁罕围遂州,夏鲁奇婴城 [婴城:环城。]固守。孟知祥命都押牙高敬柔帅资州义军二万人筑长城环之。鲁奇遣马军都指挥使康文通出战,文通闻阆州陷,遂以其众降于仁罕。
    戊戌,董璋引兵趣利州,遇雨,粮运不继,还阆州。知祥闻之,惊曰:“比破阆中,正欲径取利州,其帅不武,必望风遁去。吾获其仓廪,据漫天之险,北军终不能西救武信。今董公僻处阆州,远弃剑阁,非计也。”欲遣兵三千助守剑门。璋固辞曰:“此已有备。”
    丙戌日,朝廷下令削去董璋的官职爵位,派兵前去征讨。丁亥日,朝廷任命孟知祥兼任西南供馈使。朝廷任命天雄节度使石敬瑭为东川行营都招讨使,夏鲁奇为他的副手。
    董璋让孟思恭分兵攻击集州,孟思恭轻率进兵,失败而返。董璋很生气,将他遣送回成都,孟知祥免去他的官职。
    戊子日,朝廷任命石敬瑭暂时掌理东川的事务。庚寅日,朝廷任命右武卫上将军王思同为西都留守兼行营马步都虞候,担任伐蜀的前锋。
    汉主派他的将领梁克贞、李守鄘进攻交州,攻了下来,并且擒获静海节度使曲承美而归,又任命他的将领李进驻守交州。
    冬季十月癸巳日,李仁罕围攻遂州,夏鲁奇环城守卫。孟知祥命令都押牙高敬柔带领二万资州义军修建一道很长的围墙把遂州团团围住。夏鲁奇派马军都指挥使康文通出城迎战,康文通听闻阆州已被董璋攻克,便率领部众归降李仁罕。
    戊戌日,董璋率军进攻利州,遇上大雨,粮草运输供应不上,返回阆州。孟知祥听说之后,惊讶地说:“刚刚攻陷阆州,正想要率军直取利州,其主帅不敢抵抗,一定会望风而逃。我们便可以缴获他的粮食仓储,然后据守漫天寨的险要,北方的援军最终就没有办法往西救援遂州了。现在董公偏守阆州,远离剑阁,不是好办法。”朝廷想要派兵三千协助守卫剑门。董璋坚决地推辞说:“我们这里已经有准备了。”
    钱镠因朝廷册闽王使者裴羽还,附表引咎。其子传瓘及将佐屡为镠上表自诉。癸卯,敕听两浙纲使自便。
    以宣徽北院使冯赟为左卫上将军、北都留守。
    丁未,族诛董光业。
    楚王殷寝疾,遣使诣阙,请传位于其子希声。朝廷疑殷已死,辛亥,以希声为起复武安节度使兼侍中。
    孟知祥以故蜀镇江节度使张武为峡路行营招收讨伐使,将水军趣夔州,以左飞棹指挥使袁彦超副之。癸丑,东川兵陷徵、合、巴、蓬、果五州。
上一章目录下一章
推荐书籍:文白对照资治通鉴20 赢家的诅咒 助推:如何做出有关健康、财富与幸福的最佳决策 文白对照资治通鉴9 文白对照资治通鉴8 文白对照资治通鉴10 文白对照资治通鉴18 文白对照资治通鉴17 文白对照资治通鉴16 文白对照资治通鉴15