下书网

文白对照资治通鉴19全文阅读

外国小说文学理论侦探推理惊悚悬疑传记回忆杂文随笔诗歌戏曲小故事
下书网 > 古典文学 > 文白对照资治通鉴19

第104页

书籍名:《文白对照资治通鉴19》    作者:司马光
推荐阅读:文白对照资治通鉴19txt下载 文白对照资治通鉴19笔趣阁 文白对照资治通鉴19顶点 文白对照资治通鉴19快眼 文白对照资治通鉴19sodu
上一章目录下一章
    《文白对照资治通鉴19》第104页,页面无弹窗的全文阅读!

    辛巳,契丹主阿保机卒于夫余城,述律后召诸将及酋长难制者之妻,谓曰:“我今寡居,汝不可不效我。”又集其夫泣问曰:“汝思先帝乎?”对曰:“受先帝恩,岂得不思!”曰:“果思之,宜往见之。”遂杀之。
    癸未,再贬豆卢革费州司户,韦说夷州司户。甲申,革流陵州,说流合州。
    孟知祥阴有据蜀之志,阅库中,得铠甲二十万,置左右牙等兵十六营,凡万六千人,营于牙城内外。
    八月乙酉朔,日有食之。
    丁亥,契丹述律后使少子安端少君守东丹,与长子突欲奉契丹主之丧,将其众发夫馀城。
    初,郭崇韬以蜀骑兵分左、右骁卫等六营,凡三千人;步兵分左、右宁远等二十营,凡二万四千人。庚寅,孟知祥增置左、右冲山等六营,凡六千人,营于罗城内外;又置义宁等二十营,凡万六千人,分戍管内州县就食;又置左、右牢城四营,凡四千人,分戍成都境内。
    辛巳日,契丹主阿保机在夫余城去世。述律后将诸将及酋长中难制服者的妻子召集起来,对他们说:“我如今一人独居,你们不可不效仿我。”又将她们的丈夫召集起来哭着问道:“你们是否思念先帝?”这些人回答说:“我们受先帝大恩,怎么会不思念他呢!”述律后说:“如果真的思念他,就应当去与他相见。”于是就杀了这些人。
    癸未日,再次将豆卢革降职为费州司户,将韦说降职为夷州司户。甲申日,将豆卢革流放到陵州,将韦说流放到合州。
    孟知祥私下想要占据蜀中,到军库检阅,得到二十万铠甲,设置左右牙等兵十六个营,共有一万六千士兵,在牙城内外驻扎。
    八月乙酉朔日,发生了日食。
    丁亥日,契丹述律后命令少子安端少君在东丹镇守,她与长子突欲主持契丹主的丧事,带领部众从夫馀城出发。
    起初,郭崇韬把前蜀骑兵分为左、右骁卫等六个营,人数共三千;将步兵分为左、右宁远等二十个营,人数共二万四千。庚寅日,孟知祥又增加设置了左、右冲山等六个营,人数共六千,在外城内外驻守;还设置了义宁等二十个营,人数共一万六千,分别在辖境内的州县戍守,并就近从州县取得供给;另外设置了左、右牢城四个营,人数共四千,分别在成都境内戍守。
    王公俨既杀杨希望,欲邀节钺,扬言符习为治严急,军府众情不愿其还。习还,至齐州,公俨拒之,习不敢前。公俨又令将士上表请己为帅,诏除登州剌史。
    公俨不时之官,托云军情所留。帝乃徙天平节度使霍彦威为平卢节度使,聚兵淄州,以图攻取。公俨惧,乙未,始之官。丁酉,彦威至青州,追擒之,并其族党悉斩之,支使北海韩叔嗣预焉。其子熙载将奔吴,密告其友汝阴进士李谷,谷送至正阳 [正阳:即今安徽省寿县西南淮河正阳关,当时为后唐与吴边界。],痛饮而别。熙载谓谷曰:“吴若用吾为相,当长驱以定中原。”谷笑曰:“中原若用吾为相,取吴如囊中物耳。”
    庚子,幽州言契丹寇边,命齐州防御使安审通将兵御之。
    九月壬戌,孟知祥置左、右飞棹兵六营,凡六千人,分戍滨江诸州,习水战以备夔、峡。
    王公俨将杨希望杀死后,想要得到节钺,扬言说符习对军队的治理过于严苛,军府众人都不希望他回来。符习回来时经过齐州,王公俨将他拦住,符习不敢继续向前。王公俨又命令众将士上表请求将自己任命为统帅,皇帝颁布诏令,将他任命为登州刺史。
    王公俨不按期限去上任,以军情为借口留了下来。皇帝于是将天平节度使霍彦威调任为平卢节度使,在淄州集中军队,以图谋攻取那里。王公俨很恐惧,乙未日,才前去赴任。丁酉日,霍彦威来到青州,追上并擒拿了王公俨,于是把他的家族和同党一并斩杀,支使北海人韩叔嗣也牵涉到这件事情当中。韩叔嗣之子韩熙载将要前往吴国投奔,秘密地告诉了他的朋友汝阴进士李谷,李谷把他送到正阳,痛饮后分手。韩熙载对李谷说:“吴国如果任命我为宰相,我就率领军队长驱直入,平定中原。”李谷笑着说:“中原如果任命我为宰相,夺取吴国就像取囊中之物一样容易了。”
    庚子日,幽州报告说契丹人入侵边境,皇帝下令派齐州防御使安审通领兵抵抗。
    九月壬戌日,孟知祥设置了左、右飞棹兵六个营,人数共六千,分别在沿江诸州戍守,让他们熟习水战,从而守备夔、峡二州。
    癸酉,卢龙节度使李绍斌请复姓赵,从之,仍赐名德钧。德钧养子延寿尚帝女兴平公主,故德钧尤蒙宠任。延寿本蓨令刘邟之子也。
    加楚王殷守尚书令。
    契丹述律后爱中子德光,欲立之,至西楼,命与突欲俱乘马立帐前,谓诸酋长曰:“二子吾皆爱之,莫知所立,汝曹择可立者执其辔。”酋长知其意,争执德光辔欢跃曰:“愿事元帅太子。”后曰:“众之所欲,吾安敢违?”遂立之为天皇王。突欲愠,帅数百骑欲奔唐,为逻者所遏。述律后不罪,遣归东丹。天皇王尊述律后为太后,国事皆决焉。太后复纳其侄为天皇王后。天皇王性孝谨,母病不食亦不食,侍于母前应对或不称旨,母扬眉视之,辄惧而趋避,非复召不敢见也。以韩延徽为政事令。听姚坤归复命,遣其臣阿思没骨馁来告哀。
    壬午,赐李继曮名从曮。
    癸酉日,卢龙节度使李绍斌请求恢复原姓为赵,皇帝批准了他的请求,并且给他赐名为德钧。赵德钧的养子赵延寿娶皇帝之女兴平公主为妻,因此赵德钧尤其蒙受宠爱和重用。赵延寿原是蓨县县令刘邟之子。
    将楚王马殷守加授为尚书令。
    契丹述律后喜爱其中子德光,想将他立为国主,她来到西楼,命令他和突欲一起骑着马立于帐前,然后对各位酋长说:“这两个都是我喜爱的儿子,不知道应当立哪一个,你们选出认为可以继位的,然后拉抓他的马缰绳。”酋长们了解她的想法,全都争相抓住德光的马缰绳,然后欢呼跳跃地说:“愿意侍奉元帅太子。”述律后说:“众人的愿望,我如何敢不从?”于是将德光立为天皇王。突欲心中愤恨,率领骑兵数百人想要投奔唐,被巡逻的人所拦截。述律后并未治他的罪,放他回到东丹。天皇王将述律后尊为太后,国家大事全都交给她决定。太后又将其侄女纳为天皇王后。天皇王为人孝顺恭谨,他的母亲生病后吃不下饭,他也不吃饭,每天在母亲身边侍奉,应对母亲有时与她的意思不符,母亲瞪着眼睛看他,他就恐惧地快步避开,不召他就不敢再来与太后见面。将韩延徽任命为政事令,批准姚坤返回朝廷复命,并派其大臣阿思没骨馁到朝廷报丧。
    壬午日,皇帝给李继曮赐名为从曮。
    冬十月甲申朔,初赐文武官春、冬衣。
    昭武节度使、同平章事王延翰,骄淫残暴,己丑,自称大闽国王。立宫殿,置百官,威仪文物皆仿天子之制,群下称之曰殿下。赦境内,追尊其父审知曰昭武王。
    静难节度使毛璋,骄僭 [骄僭:骄横僭越。]不法,训卒缮兵,有跋扈之志,诏以颍州团练使李承约为节度副使以察之。壬辰,徙璋为昭义节度使。璋欲不奉诏,承约与观察判官长安边蔚从容说谕,久之,乃肯受代。
    庚子,幽州奏契丹卢龙节度使卢文进来奔。初,文进为契丹守平州,帝即位,遣间使说之,以易代之后,无复嫌怨。文进所部皆华人,思归,乃杀契丹戍平州者,帅其众十余万、车帐八千乘来奔。
    冬季十月甲申朔日,首次赏赐文武百官春、冬两季的衣服。
    昭武节度使、同平章事王延翰骄奢淫逸,凶残暴虐,己丑日,自立为大闽国王。他修筑宫殿,设置百官,威仪制度等全部仿效天子的规模,臣下将他称为殿下。对境内大赦,将其父亲王审知追尊为昭武王。
    静难节度使毛璋,骄奢淫逸不守法度,他训练士兵,修治武器,有专横一方的志向,皇帝颁布诏书将颍州团练使李承约任命为节度副使对他加以监视。壬辰日,将毛璋调任为昭义节度使。毛璋想拒绝执行皇帝的命令,李承业与观察判官长安人边蔚从容劝解,过了很久,他才同意被别人替代。
上一章目录下一章
推荐书籍:文白对照资治通鉴20 赢家的诅咒 助推:如何做出有关健康、财富与幸福的最佳决策 文白对照资治通鉴9 文白对照资治通鉴8 文白对照资治通鉴10 文白对照资治通鉴18 文白对照资治通鉴17 文白对照资治通鉴16 文白对照资治通鉴15