下书网

文白对照资治通鉴19全文阅读

外国小说文学理论侦探推理惊悚悬疑传记回忆杂文随笔诗歌戏曲小故事
下书网 > 古典文学 > 文白对照资治通鉴19

第86页

书籍名:《文白对照资治通鉴19》    作者:司马光
推荐阅读:文白对照资治通鉴19txt下载 文白对照资治通鉴19笔趣阁 文白对照资治通鉴19顶点 文白对照资治通鉴19快眼 文白对照资治通鉴19sodu
上一章目录下一章
    《文白对照资治通鉴19》第86页,页面无弹窗的全文阅读!

    吴越王钱镠恢复向朝廷进贡,壬午日,皇帝用他在梁朝拥有的官爵对他重新任命。钱镠贡献了很多物品,而且向权贵行贿,请求得到金印、玉册,赐诏时不称姓名,称为国王。相关官吏说:“按照旧例只有天子能够使用玉册,王公一律使用竹册;并且,若非四方蛮夷都不能封为国王。”然而皇帝还是全都委曲依从了钱镠的意思。
    吴王来到白沙观看楼船,下令改白沙为迎銮镇。徐温从金陵前来朝见吴王。在这以前,徐温任命他亲信的官吏翟虔为閤门、宫城、武备等使,命令他监视吴王的起居,翟虔对吴王的防备和限制非常严格。到这时,吴王在对徐温说话时总要将雨字改为水字,徐温问吴王这是为什么。吴王说:“这是翟虔父亲的名字,我对这个字的避讳已经习惯了。”吴王因而对徐温说:“您的忠诚,我十分了解,然而翟虔缺乏礼数,宫中以及宗室所需物品大多无法获得。”徐温磕头认罪,请求将翟虔斩首,吴王说:“处斩太过分,将他迁徙到远方就可以了。”于是把翟虔迁徙到抚州。
    十一月,蜀主派翰林学士欧阳彬前来访问。欧阳彬是衡山人。又将李彦稠从蜀地送回。
    癸卯日,皇帝率领他的亲军在伊阙游猎,命令随从的官吏在梁太祖坟前拜谒。皇帝一行经过山川险阻之处,连日不停,有时在夜间围猎,士卒中坠崖而死及摔伤的人非常多。丙午日,回到皇宫。
    蜀以唐修好,罢威武城戍,召关宏业等二十四军还成都。戊申,又罢武定、武兴招讨刘潜等三十七军。
    丁巳,赐护国节度使李继麟铁券,以其子令德、令锡皆为节度使,诸子胜衣者即拜官,宠冠列藩。
    庚申,蔚州言契丹入寇。
    辛酉,蜀主罢天雄军招讨,命王承骞等二十九军还成都。
    十二月乙丑朔,蜀主以右仆射张格兼中书侍郎、同平章事。初,格之得罪,中书吏王鲁柔乘危窘 [窘:为难。]之,及再为相用事,杖杀之。许寂谓人曰:“张公才高而识浅,戮一鲁柔,他人谁敢自保!此取祸之端也。”
    蜀主罢金州屯戍,命王承勋等七军还成都。
    蜀国因为已经与唐修好,便将在威武城戍守的士卒撤销,又把关宏业等二十四军召回成都。戊申日,又将武定、武兴招讨刘潜等三十七军撤销。
    丁巳日,皇帝赐铁券给护国节度使李继麟,还将其子李令德、李令锡全都任命为节度使,李继麟的儿子中只要能自己穿衣服的全部授官,他家得到的宠幸居于所有藩镇首位。
    庚申日,蔚州报告说契丹人前来侵犯。
    辛酉日,蜀主解除了天雄军招抚讨伐的任务,下令让王承骞等二十九军回到成都。
    十二月乙丑朔日,蜀主命令右仆射张格兼任中书侍郎、同平章事。起初,张格获罪,中书吏王鲁柔乘危为难过他,等到他又担任宰相掌握了权力,就将王鲁柔用杖打死。许寂对人说:“张公才能很高而见识短浅,杀了一个王鲁柔,其他人谁敢说能保证自己的安全!这是他自取祸患的开端。”
    蜀主将在金州的军队戍守撤销,命令王承勋等七军返回成都。
    己巳,命宣武节度使李嗣源将宿卫兵三万七千人赴汴州,遂如幽州御契丹。
    庚午,帝及皇后如张全义第,全义大陈贡献;酒酣,皇后奏称:“妾幼失父母,见老者辄思之,请父事全义。”帝许之。全义惶恐固辞,再三强之,竟受皇后拜,复贡献谢恩。明日,后命翰林学士赵凤草书谢全义,凤密奏:“自古无天下之母拜人臣为父者。”帝嘉其直,然卒行之。自是后与全义日遣使往来问遗不绝。
    初,唐僖、昭之世,宦官虽盛,未尝有建节者。蜀安重霸劝王承休求秦州节度使,承休言于蜀主曰:“秦州多美妇人,请为陛下采择以献。”蜀主许之,庚午,以承休为天雄节度使,封鲁国公,以龙武军为承休牙兵。
    己巳日,皇帝命令宣武节度使李嗣源率领宿卫兵三万七千人赶赴汴州,随即又前往幽州抵御契丹。
    庚午日,皇帝和皇后来到张全义家中,张全义摆出全部贡献给皇帝的物品;酒喝到高兴时,皇后上奏说:“妾幼年便失去了父母,一见到老人就引起对父母的思念,请让我像事奉父亲一样事奉张全义。”皇帝答应了她。张全义惶恐而坚定地推辞。皇后再三坚持,最终还是接受了皇后的拜礼,于是又呈上贡品向皇后谢恩。第二天,皇后命令翰林学士赵凤起草书信表达对张全义的感谢,赵凤秘密上奏说:“从古至今没有身为天下之母的皇后拜子臣为父的。”皇帝嘉奖了他的耿直,然而最后还是让他按皇后的意思办了。从此皇后与张全义每天都派使者往来问候和馈赠不绝。
    起初,唐僖宗、昭宗时期,宦官虽然势力强盛,却未曾有人出任节度使。蜀安重霸劝说王承休谋求担任秦州节度使,王承休向蜀主进言说:“秦州有很多美女,我请求替陛下前去挑选,以呈献进宫。”蜀主批准了他的请求。庚午日,将王承休任命为天雄节度使,封为鲁国公,以龙武军充当王承休的亲兵。
    乙亥,蜀主以前武德节度使兼中书令徐延琼为京城内外马步都指挥使。延琼以外戚代王宗弼居旧将之右,众皆不平。
    壬午,北京 [北京:指太原。后唐曾以太原为西京,后来改为北京。]言契丹寇岚州。
    辛卯,蜀主改明年元曰咸康。
    卢龙节度使李存贤卒。
    是岁,蜀主徙普王宗仁为卫王。雅王宗辂为豳王,褒王宗纪为赵王,荣王宗智为韩王,兴王宗泽为宋王,彭王宗鼎为鲁王,忠王宗平为薛王,资王宗特为莒王;宗辂、宗智、宗平皆罢军役。
    乙亥日,蜀主将前武德节度使兼中书令徐延琼任命为京城内外马步都指挥使。徐延琼身为外戚,代替王宗弼位居旧将领之上,众人都感到不平。
    壬午日,太原报告说契丹人进犯岚州。
    辛卯日,蜀主将明年的年号改为咸康。
    卢龙节度使李存贤去世。
    这一年,蜀主改封普王宗仁为卫王,改封雅王宗辂为豳王,改封褒王宗纪为赵王,改封荣王宗智为韩王,改封兴王宗泽为宋王,改封彭王宗鼎为鲁王,改封忠王宗平为薛王,改封资王宗特为莒王。同时罢免了宗辂、宗智、宗平三人在军队中的职务。
    
    三年(乙酉,公元925年)
    春正月甲午朔,蜀大赦。
    丙申,敕有司改葬昭宗及少帝 [少帝:指唐哀帝李柷。],竟以用度不足而止。
    契丹寇幽州。
    庚子,帝发洛阳。庚戌,至兴唐。
    诏平卢节度使符习治酸枣遥隄以御决河。
    初,李嗣源北征,过兴唐,东京库有供御细铠,嗣源牒副留守张宪取五百领,宪以军兴,不暇奏而给之。帝怒曰:“宪不奉诏,擅以吾铠给嗣源,何意也!”罚宪俸一月,令自往军中取之。
    帝以义武节度使王都将入朝,欲辟毬场,宪曰:“比以行宫阙廷为毬场,前年陛下即位于此,其坛不可毁,请辟毬场于宫西。”数日,未成,帝命毁即位坛。宪谓郭崇韬曰:“此坛,主上所以礼上帝,始受命之地也,若之何毁之!”崇韬从容言于帝,帝立命两虞候毁之。宪私于崇韬曰:“忘天背本,不祥莫大焉。”
    
    三年(乙酉,公元925年)
    春季正月甲午朔日,蜀国实行大赦。
    丙申日,皇帝命令有司将昭宗和少帝改葬,最后竟然因为缺少费用而停止。
    契丹人进犯幽州。
    庚子日,皇帝从洛阳出发。庚戌日,皇帝来到兴唐府。
    皇帝颁布诏书,命令平卢节度使符习在与酸枣相距较远的地方修筑河堤以防御决口的黄河。
    起初,李嗣源向北征讨契丹时,从兴唐路过,东京的武库中有供皇帝使用的细铠,李嗣源给副留守张宪写了牒文,要领取铠甲五百具,张宪因为军队正在行进中,没有时间向皇帝奏告就给了李嗣源。皇帝得知此事后十分生气地说:“张宪违反诏令,就擅自将我的铠甲给了李嗣源,这是什么意思!”于是以停发一月俸禄处罚了张宪,并命令他亲自去军中取回铠甲。
    皇帝因为义武节度使王都即将入朝,想要开辟一块球场,张宪说:“从前都是以行宫阙廷作为球场的,前年陛下即位时在那里,不能毁掉这座坛,请求在宫西另辟新球场。”过了几天,球场还没有完工,皇帝下令将即位时用的坛毁掉。张宪对郭崇韬说:“这座坛是皇帝祭祀上帝用的,是皇帝最初接受天命的地方,为什么毁掉它呢!”郭崇韬从容地对皇帝说了此事,皇帝反而立即下令让马军虞候和步军虞候把坛毁掉。张宪私下对郭崇韬说:“忘记上天,背离根本,没有比这更不吉利的了。”
上一章目录下一章
推荐书籍:文白对照资治通鉴20 赢家的诅咒 助推:如何做出有关健康、财富与幸福的最佳决策 文白对照资治通鉴9 文白对照资治通鉴8 文白对照资治通鉴10 文白对照资治通鉴18 文白对照资治通鉴17 文白对照资治通鉴16 文白对照资治通鉴15