下书网

文白对照资治通鉴19全文阅读

外国小说文学理论侦探推理惊悚悬疑传记回忆杂文随笔诗歌戏曲小故事
下书网 > 古典文学 > 文白对照资治通鉴19

第80页

书籍名:《文白对照资治通鉴19》    作者:司马光
推荐阅读:文白对照资治通鉴19txt下载 文白对照资治通鉴19笔趣阁 文白对照资治通鉴19顶点 文白对照资治通鉴19快眼 文白对照资治通鉴19sodu
上一章目录下一章
    《文白对照资治通鉴19》第80页,页面无弹窗的全文阅读!

    演员们经常在皇宫出入,侮辱捉弄士大夫,群臣异常愤怒,但又没有人敢生气;反而有人依附请托他们以求得皇帝的恩泽,四方的藩镇也争相贿赂与他们结交。其中尤其害政害人的,以景进为首。景进喜欢采集一些民间的小事讲给皇帝听,皇帝也希望对外面的事情有所了解,于是委任景进当自己的耳目。景进每次向皇帝上奏事情,皇帝都要让身边的人退下才问他,因此景进也得到机会施展他邪恶奸佞的本领,干预政事。从将相大臣往下都对他很忌惮,孔谦经常像对待兄长一样对待他。
    壬寅,岐王遣使致书,贺帝灭梁,以季父 [季父:叔父。岐王李茂贞与晋王李克用在唐时皆因功赐姓,且同为藩镇,好比兄弟。]自居,辞礼甚倨。
    癸卯,河中节度使朱友谦入朝,帝与之宴,宠锡无算。
    张全义请帝迁都洛阳,从之。
    乙巳,赐朱友谦姓名曰李继麟,命继岌兄事之。
    以康延孝为郑州防御使,赐姓名曰李绍琛。
    废北都,复为成德军。
    赐宣武节度使袁象先姓名曰李绍安。
    匡国节度使温韬入朝,赐姓名曰李绍冲。绍冲多赍金帛赂刘夫人及权贵伶宦,旬日,复遣还镇。郭崇韬曰:“国家为唐雪耻,温韬发唐山陵殆遍,其罪与朱温相埒耳,何得复居方镇,天下义士其谓我何!”上曰:“入汴之初,已赦其罪。”竟遣之。
    戊申,中书奏以:“国用未充,请量留三省、寺、监官,余并停,俟见任者满二十五月,以次代之。其西班上将军以下,令枢密院准此。”从之。人颇咨怨。
    壬寅日,岐王派使者送来书信,祝贺皇帝灭梁,岐王在信中以叔父自居,言辞礼仪十分傲慢。
    癸卯日,河中节度使朱友谦来到朝中,皇帝与他宴饮,给他多得无法计算的赏赐。
    张全义向皇帝请求把京都迁往洛阳。皇帝采纳了他的意见。
    乙巳日,皇帝给朱友谦赐名为李继麟,让李继岌像对待兄长那样对待他。
    皇帝将康延孝任命为郑州防御使,给他赐名为李绍琛。
    将北都撤销,恢复成德军原名。
    皇帝给宣武节度使袁象先赐名为李绍安。
    匡国节度使温韬来到朝中,皇帝给他赐名为李绍冲。李绍冲给刘夫人和权贵伶宦送了许多金帛,过了十余日,又派他回到原来的镇所。郭崇韬说:“国家为唐朝一雪前耻,温韬几乎将唐朝皇帝的陵墓挖遍,他和朱温有相等的罪过,怎么能让他又去方镇,天下的义士会如何说我们呢!”皇帝说:“在刚刚进入大梁的时候就已经赦免了他的罪行。”最后仍派他去方镇。
    戊申日,中书上奏说:“国家的财用尚不十分充足,请求酌量将三省、寺、监官员留下,撤销其余全部机构,等到现任的官员任满二十五个月以后,按照次序对他们进行替代。职位在将军以下的武官,命令枢密院同样遵循这一方法。”皇帝采纳了这个意见。然而官员们大多叹息怨恨。
    初,梁均王将祀南郊于洛阳,闻杨刘陷而止,其仪物具在。张全义请上亟幸洛阳,谒庙毕即祀南郊;从之。
    丙辰,复以梁东京开封府为宣武军汴州。梁以宋州为宣武军,诏更名归德军。
    诏文武官先诣洛阳。
    议者以郭崇韬勋臣为宰相,不能知朝廷典故,当用前朝名家以佐之。或荐礼部尚书薛廷珪,太子少保李琪,尝为太祖 [太祖:指后唐太祖李克用。]册礼使,皆耆宿有文,宜为相。崇韬奏廷珪浮华无相业,琪倾险无士风;尚书左丞赵光胤廉洁方正,自梁未亡,北人皆称其有宰相器。豆卢革荐礼部侍郎韦说谙练朝章。丁巳,以光胤为中书侍郎,与说并同平章事。光胤,光逢之弟。说,岫之子。廷珪,逢之子也。光胤性轻率,喜自矜;说谨重守常而已。
    赵光逢自梁朝罢相,杜门不交宾客,光胤时往见之,语及政事。他日,光逢署其户曰:“请不言中书事。”
    起初,梁均王朱友贞将要在洛阳前往南郊祭天,听说杨刘陷落作罢,然而祭祀用的物品还都在。张全义请求皇帝赶快前往洛阳巡幸,在太庙谒拜以后就到南郊祭天。皇帝采纳了他的建议。
    丙辰日,皇帝又改梁东京开封府为宣武军汴州。梁以宋州为宣武军,皇帝诏令更名为归德军。
    皇帝诏令文武官员先行前往洛阳。
    有人议论说将功臣郭崇韬任命为宰相,他对朝廷的典章制度不了解,应当任用前朝名家对他加以辅佐。有人荐举礼部尚书薛廷珪,太子少保李琪也曾在太祖时担任册礼使,他们都身为师长宿儒,并具备文才,应当担任宰相。郭崇韬上奏认为薛廷珪华而不实不具备担任宰相的才能,李琪阴险狡诈缺少士大夫的风范;尚书左丞赵光胤清廉正直,梁朝尚未灭亡时,北方人都说他的才能可以做宰相。豆卢革荐举礼部侍郎韦说对朝廷的典章制度十分了解。丁巳日,皇帝将赵光胤任命为中书侍郎,和韦说一起担任同平章事。赵光胤,是赵光逢的弟弟。韦说,是韦岫的儿子。薛廷珪,是薛逢的儿子。赵光胤为人轻率,喜欢夸耀自己;韦说谨慎庄重,只能守常而已。
    赵光逢自从被后梁免除宰相职务,将门关起不与外面的宾客交往,赵光胤有时前去看望,话语涉及政事。后来,赵光逢在门上写着:“请不要谈与中书相关的事。”
    租庸副使孔谦畏张宪公正,欲专使务,言于郭崇韬曰:“东京重地,须大臣镇之,非张公不可。”崇韬即奏以宪为东京副留守,知留守事。戊午,以豆卢革判租庸,兼诸道盐铁转运使。谦弥失望。
    己未,加张全义守尚书令,高季兴守中书令。时季兴入朝,上待之甚厚,从容问曰:“朕欲用兵于吴、蜀,二国何先?”季兴以蜀道险难取,乃对曰:“吴地薄民贫,克之无益,不如先伐蜀。蜀土富饶,又主荒民怨,伐之必克。克蜀之后,顺流而下,取吴如反掌耳。”上曰:“善!”
    辛酉,复以永平军大安府 [大安府:府名,后梁开平三年(909)以京兆府改名。]为西京京兆府。
    甲子,帝发大梁。十二月庚午,至洛阳。
    吴越王镠以行军司马杜建徽为左丞相。
    租庸副使孔谦很畏惧张宪的公正,他希望独自管理租庸使事务,于是向郭祟韬进言说:“东京这个地方十分重要,需要派一名大臣镇守,除了张公都不行。”郭崇韬于是上奏请求将张宪任命为东京副留守,负责留守事务。戊午日,以豆卢革兼任租庸使,并兼任诸道盐铁转运使。孔谦极为失望。
    己未日,皇帝加授张全义代理尚书令,高季兴代理中书令。那时高季兴来到朝中,皇帝对他非常好,从容地问他:“我想要派兵进攻吴国、蜀国,应当先打这两国里的哪一个呢?”高季兴的看法是蜀道艰险不易攻取,于是回答说:“吴国土地贫瘠百姓也很穷,夺取它得不到什么好处,不如以攻蜀为先。蜀国有富饶的土地,蜀主也很荒淫,百姓对他十分怨恨,攻打他一定能得胜。等到攻下蜀国,再顺流而下,攻取吴国就易如反掌了。”皇帝说:“很好!”
    辛酉日,再次把永平军大安府改为西京京兆府。
    甲子日,皇帝从大梁起程。十二月庚午日,到达洛阳。
    吴越王钱镠将行军司马杜建徽任命为左丞相。
    壬申,诏以汴州宫苑为行宫。
    以耀州为顺义军,延州为彰武军,邓州为威胜军,晋州为建雄军,安州为安远军。自余藩镇,皆复唐旧名。
    庚辰,御史台奏:“朱温篡逆,删改本朝《律令格式》,悉收旧本焚之,今台司及刑部、大理寺所用皆伪廷之法。闻定州敕库 [敕库:存放皇帝诏书文告等文件的地方。]独有本朝《律令格式》具在,乞下本道录进。”从之。
    李继韬闻上灭梁,忧惧,不知所为,欲北走契丹,会有诏征诣阙。继韬将行,其弟继远曰:“兄以反为名,何地自容!往与不往等耳,不若深沟高垒,坐食积粟,犹可延岁月。入朝,立死矣。”或谓继韬曰:“先令公 [先令公:指李继韬的父亲李嗣昭,李克用之子。]有大功于国,主上于公,季父也,往必无虞。”继韬母杨氏,善蓄财,家赀百万,乃与杨氏偕行,赍银四十万两,他货称是,大布赂遗。伶人宦官争为之言曰:“继韬初无邪谋,为奸人所惑耳。嗣昭亲贤,不可无后。”杨氏复入宫见帝,泣请其死,以其先人为言;又求哀于刘夫人,刘夫人亦为之言。及继韬入见待罪,上释之,留月余,屡从游畋,宠待如故。皇弟义成节度使、同平章事存渥深诋诃之,继韬心不自安,复赂左右求还镇,上不许。继韬潜遣人遗继远书,教军士纵火,冀天子复遣己抚安之,事泄,辛巳,贬登州长史,寻斩于天津桥南,并其二子。遣使斩李继远于上党,以李继达充军城巡检。
上一章目录下一章
推荐书籍:文白对照资治通鉴20 赢家的诅咒 助推:如何做出有关健康、财富与幸福的最佳决策 文白对照资治通鉴9 文白对照资治通鉴8 文白对照资治通鉴10 文白对照资治通鉴18 文白对照资治通鉴17 文白对照资治通鉴16 文白对照资治通鉴15