下书网

文白对照资治通鉴19全文阅读

外国小说文学理论侦探推理惊悚悬疑传记回忆杂文随笔诗歌戏曲小故事
下书网 > 古典文学 > 文白对照资治通鉴19

第30页

书籍名:《文白对照资治通鉴19》    作者:司马光
推荐阅读:文白对照资治通鉴19txt下载 文白对照资治通鉴19笔趣阁 文白对照资治通鉴19顶点 文白对照资治通鉴19快眼 文白对照资治通鉴19sodu
上一章目录下一章
    《文白对照资治通鉴19》第30页,页面无弹窗的全文阅读!

    五月,吴徐温母周氏卒,将吏致祭,为偶人,高数尺,衣以罗锦,温曰:“此皆出民力,奈何施于此而焚之,宜解以衣贫者。”未几,起复为内外马步军都军使,领润州观察使。
    皇帝因晋州刺史下邑人华温琪抵御晋兵立下功劳,打算奖赏他,正逢护国节度使冀王朱友谦上奏称晋州、绛州临近河东,请求另外建立节镇。壬申日,朝廷将晋、绛、沁三州划为定昌军,任命华温琪为节度使。
    左金吾大将军寇彦卿入京觐见,来到天津桥,有百姓没能躲闪让路,就将百姓丢到桥栏外摔死。寇彦卿对皇帝自首。皇帝由于寇彦卿才干突出,多有功劳,长时间跟在自己身边,于是命他拿出自己的财物给死者家人送去以此赎罪。御史司宪崔沂弹劾奏称“寇彦卿杀人于宫阙之下,请依法判处”。皇帝命寇彦卿辩解。寇彦卿回答称:“我命令随从将他举起放置在桥栏之外,没有料到会误伤死去。”皇帝打算依照过失罪判处,崔沂奏称:“依照法律,依仗势力指使的人是主犯,实际下手的人是从犯,不能将罪行归于从犯。没有发生争斗但是故意伤人,加伤罪一等,不可以视为过失。”辛巳日,皇帝命将寇彦卿贬为游击将军、左卫中郎将。寇彦卿扬言道:“有得到崔沂头颅的人,奖赏万缗钱。”崔沂将寇彦卿的话汇报给皇帝,皇帝派人告诉寇彦卿说:“要是崔沂有丝毫损伤,我一定会诛杀你的全族!”当时功臣们骄横傲慢,自此稍加收敛。崔沂,是崔沆的弟弟。
    五月,吴国徐温的母亲周氏过世,将吏前去祭悼,做木偶人,几尺高,身穿用罗锦制成的衣服,徐温说:“这些罗锦都是百姓辛劳所制,怎么能够将它穿在木偶人上烧掉呢,应当解下来给缺少衣服的人穿。”不久之后,徐温再次被起用为内外马步军都军使,兼任润州观察使。
    岐王屡求货于蜀,蜀主皆与之。又求巴、剑二州,蜀主曰:“吾奉茂贞,勤亦至矣。若与之地,是弃民也,宁多与之货。”乃复以丝、茶、布、帛七万遗之。
    己亥,以刘继威为义昌节度使。
    癸丑,天雄节度使兼中书令邺贞庄王罗绍威卒。诏以其子周翰为天雄留后。
    匡国节度使长乐忠敬王冯行袭疾笃,表请代者。许州牙兵二千,皆秦宗权余党,帝深以为忧。六月庚戌,命崇政院直学士李珽驰往视行袭病,曰:“善谕朕意,勿使乱我近镇。”珽至许州,谓将吏曰:“天子握百万兵,去此数舍。冯公忠纯 [忠纯:忠心纯正。],勿使上有所疑。汝曹赤心奉国,何忧不富贵!”由是众莫敢异议。行袭欲使人代受诏,珽曰:“东首加朝服,礼也。”乃即卧内宣诏,谓行袭曰:“公善自辅养,勿视事,此子孙之福也。”行袭泣谢,遂解两使印授珽,使代掌军府。帝闻之曰:“予固知珽能办事,冯族亦不亡矣。”庚辰,行袭卒。甲申,以李珽权知匡国留后,悉以行袭兵分隶诸校,冒冯姓者皆还宗。
    岐王李茂贞数次对蜀国索要财物,蜀主都按要求给了他。他又索要巴、剑二州,蜀主说:“我事奉李茂贞,勤勉已到极致了。要是把领土也给他,就是抛弃人民,宁愿多给他财物。”于是他又给李茂贞送去丝、茶、布、帛七万。
    己亥日,朝廷任命刘继威为义昌节度使。
    癸丑日,天雄节度使兼中书令邺贞庄王罗绍威过世。朝廷诏令任命他的儿子罗周翰为天雄留后。
    匡国节度使长乐忠敬王冯行袭病情加重,上表请求委派接替的人。许州牙兵二千人,全是秦宗权的残余势力,皇帝非常担心。六月庚戌日,皇帝命崇政院直学士李珽疾驰赶赴许州探望病情,说:“好好地转达我的意思,不要在我附近的藩镇作乱。”李珽抵达许州,对将吏们说:“天子手中掌握着一百万军队,距离这里不远。冯公忠诚刚正,不要让皇上产生怀疑。你们一片赤诚为国效力,还用担心没有荣华富贵!”由此大家不敢提出异议。冯行袭打算派人代为接受诏书,李珽说:“头向东将朝会时的礼服穿好,就算依礼了。”于是就在卧室内宣读诏书,对冯行袭说:“您好好调养身体,不要处理政务,这是您子孙的福气。”冯行袭流着眼泪谢恩,于是将节度使、观察使印解下来交给李珽,让他代为管理军府。圣孝帝听到这情况,说:“我本就清楚李珽能办事,冯行袭一族也不会灭亡了。”庚辰日,冯行袭去世。甲申日,朝廷任命李珽暂代匡国留后,将冯行袭的军队全都分属各校,冒冯姓的养子悉数恢复本姓。
    楚王殷求为天策上将,诏加天策上将军。殷始开天策府,以弟賨为左相,存为右相。殷遣将侵荆南,军于油口。高季昌击破之,斩首五千级,逐北至白田而还。
    吴水军指挥使敖骈围吉州刺史彭玕弟瑊于赤石,楚兵救瑊,虏骈以归。
    秋七月戊子朔,蜀门下侍郎兼吏部尚书、同平章事韦庄卒。
    吴越王镠表:“宦者周延诰等二十五人,唐末避祸至此,非刘、韩之党,乞原之。”上曰:“此属吾知其无罪,但今革弊之初,不欲置之禁掖,可且留于彼,谕以此意。”
    岐王与邠、泾二帅各遣使告晋,请合兵攻定难节度使李仁福。晋王遣振武节度使周德威将兵会之,合五万众围夏州,仁福婴城拒守。
    八月,以刘守光兼义昌节度使。
    镇、定自帝践祚 [践祚:即位。]以来虽不输常赋 [常赋:固定的赋税。],而贡献甚勤。会赵王镕母何氏卒,庚申,遣使吊之,且授起复官。时邻道吊客皆在馆,使者见晋使,归,言于帝曰:“镕潜与晋通,镇、定势强,终恐难制。”帝深然之。
    楚王马殷请求出任天策上将,诏命加授马殷天策上将军。马殷开始设立天策府,任命自己的弟弟马賨为左相、马存为右相。马殷派将领出兵侵袭荆南,在油口驻守。高季昌打败楚兵,斩杀五千名敌人,追击逃兵直至白田才返回。
    吴国水军指挥使敖骈在赤石洞围攻吉州刺史彭玕的弟弟彭瑊,楚军援救彭瑊,抓获敖骈后返回。
    秋季七月戊子朔日,蜀门下侍郎兼吏部尚书、同平章事韦庄过世。
    吴越王钱镠上表称:“宦官周延诰等二十五人,唐末躲避灾祸来到这里,他们并非刘季述、韩全诲的同党,请求宽宥他们。”皇上说:“我清楚这些宦官没有罪,但是如今刚刚开始革除种种弊端,不想将他们安置在宫内,可以暂时将他们留在那里,将这个意思转告吴越王。”
    岐王李茂贞与邠州、泾州两名主帅分别派出使者告知晋王李存勖,请求联合兵力进攻定难节度使李仁福。晋王派振武节度使周德威率军和他们会合,集合五万兵力围攻夏州,李仁福环城坚守。
    八月,朝廷任命刘守光兼义昌节度使。
    镇州、定州自从皇帝即位以来,虽然从没上缴正常租税,但是进献物品很频繁。正逢赵王王镕的母亲何氏过世。庚申日,皇帝派使者赶往吊唁,并且在王镕居丧的时候起用他并授予官职。当时相邻各道的吊客全都在馆舍,使者看到晋王李存勖的使者,返回洛阳后,对皇帝进言说:“王镕私下和晋国交好,镇、定势力强盛,恐怕最后无法控制。”皇帝深以为是。
    壬戌,李仁福来告急。甲子,以河南尹兼中书令张全义为西京留守。帝恐晋兵袭西京,以宣化留后李思安为东北面行营都指挥使,将兵万人屯河阳。丙寅,帝发洛阳。己巳,至陕。辛未,以镇国节度使杨师厚为西路行营招讨使,会感化节度使康怀贞将兵三万屯三原。帝忧晋兵出泽州逼怀州[怀州:今河南省沁阳县。],既而闻其在绥、银碛中,曰:“无足虑也。”甲申,遣夹马指挥使李遇、刘绾自鄜、延趋银、夏,邀其归路。
    吴越王镠筑捍海石唐,广杭州城,大修台馆。由是钱唐富庶盛于东南。
    九月己丑,上发陕。甲午,至洛阳,疾复作。
    李遇等至夏州,岐、晋兵皆解去。
    冬十月,遣镇国节度使杨师厚、相州刺史李思安将兵屯泽州以图上党。
    吴越王镠之巡湖州也,留沈行思为巡检使,与盛师友俱归。行思谓同列陈瑰曰:“王若以师友为刺史,何以处我?”时瑰已得镠密旨遣行思诣府,乃绐之曰:“何不自诣王所论之!”行思从之。既至数日,瑰送其家亦至,行思恨瑰卖己。镠自衣锦军归,将吏迎谒,行思取锻槌击瑰,杀之,因诣镠,与师友论功,夺左右槊,欲刺师友,众执之。镠斩行思,以师友为婺州刺史。
上一章目录下一章
推荐书籍:文白对照资治通鉴20 赢家的诅咒 助推:如何做出有关健康、财富与幸福的最佳决策 文白对照资治通鉴9 文白对照资治通鉴8 文白对照资治通鉴10 文白对照资治通鉴18 文白对照资治通鉴17 文白对照资治通鉴16 文白对照资治通鉴15