下书网

文白对照资治通鉴20全文阅读

外国小说文学理论侦探推理惊悚悬疑传记回忆杂文随笔诗歌戏曲小故事
下书网 > 古典文学 > 文白对照资治通鉴20

第140页

书籍名:《文白对照资治通鉴20》    作者:司马光
推荐阅读:文白对照资治通鉴20txt下载 文白对照资治通鉴20笔趣阁 文白对照资治通鉴20顶点 文白对照资治通鉴20快眼 文白对照资治通鉴20sodu
上一章目录下一章
    《文白对照资治通鉴20》第140页,页面无弹窗的全文阅读!

    南唐礼部侍郎、知尚书省事锺谟多次奉命出使后周,向南唐主传达世宗的命令,世宗和南唐主都厚待他,他仰仗恩宠在国内骄横起来,三省事务都要干预。文献太子总领朝政时,锺谟请求兼任东宫官职没有得逞,于是举荐和他关系亲近的阎式为司议郎,主管各部门的奏报。李德明死时,唐镐参与了其中的阴谋,锺谟听说唐镐收受贿赂,曾经当面责问,唐镐非常害怕。锺谟和天威都虞候张峦关系友善,多次在私宅中屏退他人交谈到半夜,唐镐在南唐主面前诋毁他们说:“锺谟和张峦并非意气相投,却交往非常密切,锺谟多次出使上国,张峦是北方人,可能他们之间有特别的阴谋。”他又说:“民众经常伪造永通大钱,犯法的人很多。”等到文献太子去世后,南唐主想要立他的同母弟郑王李从嘉,锺谟曾经和纪公李从善一同奉命出使后周,彼此交情深厚,向南唐主进言说:“李从嘉德行浅薄而性格懦弱,又深信佛教,不具备做君主的才能。李从善果敢而稳重,应该立他为继承人。”南唐主因此很生气。不久他改封李从嘉为吴王、尚书令、知政事,居住在东宫。冬季十月,锺谟请求命令张峦率领部下士兵巡视都城。南唐主于是下诏书公布锺谟侵夺其他官员职权的罪行,将他贬为国子司业,流放到饶州,将张峦贬为宣州副使,不久,将他们都处死。南唐废止永通大钱。
    十一月壬寅朔,葬睿武孝文皇帝于庆陵,庙号世宗。
    南汉主以中书舍人锺允章藩府旧僚,擢为尚书右丞、参政事,甚委任之。允章请诛乱法者数人以正纲纪,南汉主不能从,宦官闻而恶之。南汉主将祀圜丘,前三日,允章帅礼官登坛,四顾指挥设神位,内侍监许彦真望之曰:“此谋反也!”即带剑登坛,允章叱之。彦真驰入宫,告允章欲于郊祀日作乱。南汉主曰:“朕待允章厚,岂有此邪!”玉清宫使龚澄枢、内侍监李托等共证之,以彦真言为然,乃收允章,系含章楼下,命宦者与礼部尚书薛用丕杂治之。用丕素与允章善,告以必不免。允章执用丕手泣曰:“老夫今日犹几上肉耳,分为仇人所烹。但恨邕、昌幼,不知吾冤,及其长也,公为我语之。”彦真闻之,骂曰:“反贼欲使其子报仇邪!”复白南汉主曰:“允章与二子共登坛,潜有所祷。”俱斩之。自是宦官益横。李托,封州人也,辛亥,南汉主祀圜丘,大赦。未几,以龚澄枢为左龙虎观军容使、内太师,军国之事皆取决焉。凡群臣有才能及进士状头 [状头:进士第一名,即状元。],或僧道可与谈者,皆先下蚕室 [蚕室:受宫刑者所处的监狱。],然后得进,亦有自宫以求进者,亦有免死而宫者,由是宦者近二万人。贵显用事之人,大抵皆宦者也,谓士人为门外人,不得预事,卒以此亡国。
    十一月壬寅朔日,睿武孝文皇帝被安葬在庆陵,庙号世宗。
    南汉主因为中书舍人锺允章是他在藩镇任职时的老部下,提拔他为尚书右丞、参政事,非常信任他。锺允章请求诛杀扰乱法度的几个人来匡正纲纪,南汉主不能采纳,宦官听说后很讨厌他。南汉主将要在圜丘祭天,此前的三天,锺允章率领礼官登上祭坛,四处环顾指挥安置神主,内侍监许彦真望着他说:“这是图谋反叛!”他立即带剑登上祭坛,锺允章斥责他。许彦真骑马奔向宫中,报告锺允章想要在祭天的日子作乱。南汉主说:“我厚待锺允章,他怎么会做这种事呢!”玉清宫使龚澄枢、内侍监李托等人一同作证,认为许彦真说的对,南汉主于是逮捕锺允章,关押在含章楼下,命令宦官和礼部尚书薛用丕同时审理。薛用丕向来和锺允章关系友善,告诉他一定不能幸免。锺允章握住薛用丕的手流下眼泪说:“老夫今天就像几案上的肉了,会被仇人分割烹煮。只是遗憾锺邕、锺昌年幼,不知道我的冤屈,等到他们长大以后,您替我告诉他们。”许彦真听说后,骂道:“反贼想要让他的儿子报仇吗!”他再次禀报南汉君主说:“锺允章和两个儿子一同登上祭坛,私下有所祈祷。”南汉主将他们全部斩首。从此宦官更加骄横。李托,封州人。辛亥日,南汉主在圜丘祭天,宣布大赦。不久,他任命龚澄枢为左龙虎观军容使、内太师,军国大事都由他来决断。凡是群臣中有才能的和进士科第一名的,或者僧人道士有话可谈的,都先下蚕室,然后得以任用,也有自行阉割来请求任用的,也有赦免死罪而被施以宫刑的,从此宦官将近二万人。尊贵显赫的当政之人,大多数都是宦官,他们称士人为门外人,不能参与政事,南汉最终因此亡国。
    唐更命洪州曰南昌府,建南都,以武清节度使何敬洙为南都留守,以兵部尚书陈继善为南昌尹。
    周人之攻秦、凤也,蜀中恟惧。都官郎中徐及甫自负才略,仕不得志,阴结党与,谋奉前蜀高祖 [前蜀高祖:王建。]之孙少府少监王令仪为主以作乱,会周兵退而止。至是,其党有告者,收捕之,及甫自杀。十二月甲午,赐令仪死。
    端明殿学士、兵部侍郎窦仪使于唐,天雨雪 [雨雪:下雪。雨,作动词。],唐主欲受诏于庑 [庑:廊屋。]下。仪曰:“使者奉诏而来,不敢失旧礼。若雪沾服,请俟他日。”唐主乃拜诏于庭。
    契丹主遣其舅使于唐,泰州团练使荆罕儒募客使杀之。唐人夜宴契丹使者于清风驿,酒酣,起更衣 [更衣:如厕的委婉说法。],久不返,视之,失其首矣。自是契丹与唐绝。罕儒,冀州人也。
    南唐将洪州改名为南昌府,建立南都,任命武清节度使何敬洙为南都留守,任命兵部尚书陈继善为南昌尹。
    后周人攻打秦州、凤州时,蜀地惊慌恐惧。都官郎中徐及甫自认为有才能谋略,做官很不得志,就暗中结交党羽,谋划拥立前蜀高祖的孙子少府少监王令仪为国主来作乱,正逢后周军队撤退而作罢。到这时,党羽中有告发的,后蜀主将其逮捕,徐及甫自杀。十二月甲午日,后蜀主赐王令仪自杀。
    端明殿学士、兵部侍郎窦仪出使南唐,天降大雪,南唐主想要在廊屋下接受诏书。窦仪说:“使者带着诏书而来,不敢不遵守旧有的礼节。如果会被雪沾湿衣服,请求等到另一天。”南唐主于是在庭院跪拜接受诏书。
    契丹主派他的舅舅出使南唐,泰州团练使荆罕儒招募刺客将他杀死。南唐人在夜里于清风驿宴请契丹使者,饮酒尽兴时,使者起身如厕,很长时间没有返回,侍从前往察看,发现使者的头已经没了。从此契丹和南唐断绝关系。荆罕儒,冀州人。
    臣光言:先奉敕编集历代君臣事迹,又奉圣旨赐名《资治通鉴》,今已了毕 [了毕:完成。]者。
    伏念臣性识愚鲁,学术荒疏,凡百事为,皆出人下。独于前史,粗尝尽心,自幼至老,嗜之不厌。每患迁、固 [迁、固:司马迁、班固,分别撰有《史记》《汉书》。]以来,文字繁多,自布衣之士,读之不遍,况于人主,日有万机,何暇周览!臣常不自揆 [揆:测量。],欲删削冗长,举撮机要,专取关国家盛衰,系生民休戚 [休戚:高兴和忧伤。],善可为法,恶可为戒者,为编年一书,使先后有伦,精粗不杂,私家力薄,无由可成。
    臣司马光进言:此前奉敕令编辑整理历代君臣事迹,又奉圣旨赐名《资治通鉴》,就是现在已经完成的这部书。
    我想到自己天性愚笨,学识浅薄,做任何事情,都在别人之后。只是对前朝历史,研究不算深入却很用心,从年幼到年老,一直喜欢而不厌烦。我经常担忧司马迁、班固以来,史书文字繁多,即使是普通士人,也不能读完,况且一国之主,每天处理各种政务,哪里有闲暇遍览呢!我经常不自量力,想要删减冗长的叙述,选择重要的部分,专门摘取有关国家兴衰,涉及民众喜忧,善可以效法,恶可以警戒的内容,撰写成一部编年史,使其前后有次序,精粗不混杂,可是自己能力有限,没有办法完成。
    伏遇英宗皇帝,资睿智之性,敷文明之治,思历览古事,用恢张大猷 [大猷:大道,指治国之道。],爰 [爰:于是。]诏下臣,俾之编集。臣夙昔所愿,一朝获伸,踊跃奉承,惟惧不称。先帝仍命自选辟官属,于崇文院置局,许借龙图、天章阁、三馆 [三馆:弘文馆、集贤馆、史馆,负责藏书、修史等事。]、秘阁书籍,赐以御府笔墨缯帛及御前钱以供果饵 [果饵:果品和点心。],以内臣为承受,眷遇 [卷遇:优待。]之荣,近臣莫及。不幸书未进御,先帝违弃群臣。陛下 [陛下:指宋神宗。]绍膺大统,钦承先志,宠以冠序,锡 [锡:赐。]之嘉名,每开经筵 [经筵:帝王为讲论经史而举行的会议。],常令进读。臣虽顽愚,荷两朝知待如此其厚,陨身丧元,未足报塞,苟智力所及,岂敢有遗!会差知永兴军,以衰疾不任治剧 [治剧:处理繁重的事务。],乞就冗官 [冗官:散官,无固定职事的官。]。陛下俯从所欲,曲赐容养,差判西京留司御史台及提举西京嵩山崇福宫,前后六任,仍听以书局自随,给之禄秩,不责职业。臣既无他事,得以研精极虑,穷竭所有,日力不足,继之以夜。遍阅旧史,旁采小说 [小说:街谈巷语的记录,这里指文人整理的野史笔记。],简牍盈积,浩如烟海,抉擿 [抉擿:揭发,探究。]幽隐,校计豪厘。上起战国,下终五代,凡一千三百六十二年,修成二百九十四卷。又略举事目,年经国纬,以备检寻,为《目录》三十卷。又参考群书,评其同异,俾归一涂,为《考异》三十卷。合三百五十四卷。自治平开局,迨今始成,岁月淹久,其间抵牾,不敢自保,罪负之重,固无所逃。臣光诚惶诚惧,顿首顿首。
上一章目录下一章
推荐书籍:赢家的诅咒 助推:如何做出有关健康、财富与幸福的最佳决策 文白对照资治通鉴9 文白对照资治通鉴8 文白对照资治通鉴10 文白对照资治通鉴18 文白对照资治通鉴17 文白对照资治通鉴16 文白对照资治通鉴15 文白对照资治通鉴14