第120页
《文白对照资治通鉴20》第120页,页面无弹窗的全文阅读!
甲子,上与将相食于万岁殿,因言:“两日大寒,朕于宫中食珍膳,深愧无功于民而坐享天禄,既不能躬耕而食,惟当亲冒矢石为民除害,差可自安耳。”
乙丑,蜀李廷珪上表待罪。冬十月壬申,伊审徵至成都请罪。皆释之。蜀主致书于帝请和,自称大蜀皇帝。帝怒其抗礼 [抗礼:行对等的礼节。],不答。蜀主愈恐,聚兵粮于剑门、白帝,为守御之备,募兵既多,用度不足,始铸铁钱,榷 [榷:专卖。]境内铁器,民甚苦之。
后蜀李廷珪派先锋都指挥使李进占据马岭寨,又派奇兵从斜谷出发,屯驻在白涧,又分兵从凤州以北的唐仓镇以及黄花谷出发,断绝后周运粮的通道。闰九月,王景派副将张建雄率领士兵二千人抵达黄花谷,又派一千人直奔唐仓镇,扼住后蜀军队撤退的道路。后蜀染院使王峦率领士兵从唐仓镇出发,和张建雄在黄花谷交战,后蜀士兵战败,逃往唐仓镇,遇到后周军队,又战败,后周军队俘虏王峦及其将士三千人。马岭、白涧的士兵全部溃散,李廷珪、高彦俦等人退守青泥岭。后蜀雄武节度使兼侍中韩继勋放弃秦州,逃回成都。观察判官赵玭献出城池投降,斜谷的援兵也溃散了。成、阶二州都投降了,蜀人震惊恐惧。赵玭,澶州人。皇帝想要任命赵玭为节度使,范质坚持争辩认为不可行,于是任命他为郢州刺史。壬子日,百官入宫庆贺,皇帝举起酒杯交给王溥说:“边疆战功的建立,都是您选择主帅的功劳!”
甲子日,皇上和将相在万岁殿聚餐,顺便说:“这两天非常寒冷,我在宫中吃美食,为自己对民众没有功劳却坐享福禄而深感羞愧,既然我不能亲自耕种来吃饭,就只能亲自冒着流箭飞石为民除害了,这样就可以稍微自安了。”
乙丑日,后蜀李廷珪上奏表等待治罪。冬季十月壬申日,伊审徵来到成都请求治罪。将他们全部释放后蜀主写信给皇帝请和,自称大蜀皇帝。皇帝因为后蜀主行对等的礼节而生气,不回复。后蜀主更加害怕,在剑门、白帝聚集士兵和粮草,严加防备,招募的士兵已经很多了,费用却不够,开始铸造铁钱,对境内的铁器实施专卖,民众深受其苦。
唐主性和柔,好文章,而喜人侫 [侫:同“佞”,谄媚。]己,由是谄谀之臣多进用,政事日乱。既克建州、破湖南,益骄,有吞天下之志。李守贞、慕容彦超之叛,皆为之出师,遥为声援。又遣使自海道通契丹及北汉,约共图中国。值中国多事,未暇与之校 [校:计较。]。先是,每冬淮水浅涸,唐人常发兵戍守,谓之“把浅”。寿州监军吴廷绍以为疆埸 [疆埸:边界。]无事,坐费资粮,悉罢之。清淮节度使刘仁赡上表固争,不能得。十一月乙未朔,帝以李穀为淮南道前军行营都部署兼知庐、寿等行府事,以忠武节度使王彦超副之,督侍卫马军都指挥使韩令坤等十二将以伐唐。令坤,磁州武安人也。
汴水自唐末溃决,自埇桥东南悉为污泽。上谋击唐,先命武宁节度使武行德发民夫,因故堤疏导之,东至泗上。议者皆以为难成,上曰:“数年之后,必获其利。”
南唐主性情温和柔顺,喜好写文章,却愿意让人向自己谄媚,因此阿谀奉承的大臣大多得到提拔任用,政事日益混乱。攻克建州、打败湖南后,他更加骄傲,产生吞并天下的想法。李守贞、慕容彦超叛乱时,南唐都为他们出兵,在远处声援。南唐主又派使者从海路联系契丹和北汉,约定共同谋取中原。正赶上中原多事,还没有来得及和他计较。在此之前,每年冬天淮水因干涸而变浅,南唐人经常调发士兵戍守,称之为“把浅”。寿州监军吴廷绍认为边界没有战事,这样做白费钱粮,就把士兵全部撤走。清淮节度使刘仁赡上奏表坚持争辩,不能成功。十一月乙未朔日,皇帝任命李穀为淮南道前军行营都部署兼知庐州、寿州等行府事,任命忠武节度使王彦超为副都部署,督率侍卫马军都指挥使韩令坤等十二名将领去讨伐南唐。韩令坤,磁州武安人。
汴水自唐朝末年冲溃堤坝以来,从埇桥东南都变成泥沼。皇上谋划攻打南唐,先命令武宁节度使武行德征发民夫,沿着原来的堤坝疏导洪水,向东到泗水。议事的人都认为难以成功,皇上说:“几年以后,一定能从中获利。”
丁未,上与侍臣论刑赏,上曰:“朕必不因怒刑人,因喜赏人。”先是,大梁城中民侵街衢为舍,通大车者盖寡,上悉命直而广之,广者至三十步。又迁坟墓于标外。上曰:“近广京城,于存殁 [存殁:活人和死人。]扰动诚多。怨谤之语,朕自当之,他日终为人利。”
王景等围凤州,韩通分兵城固镇以绝蜀之援兵。戊申,克凤州,擒蜀威武节度使王环及都监赵崇溥等将士五千人。崇溥不食而死。环,真定人也。乙卯,制曲赦 [曲赦:只在个别地区颁布的赦令。]秦、凤、阶、成境内,所获蜀将士,愿留者优其俸赐,愿去者给资装而遣之。诏曰:“用慰众情,免违物性,其四州之民,二税 [二税:夏秋两季征收的赋税,始于唐德宗时。]征科之外,凡蜀人所立诸色科徭,悉罢之。”
唐人闻周兵将至而惧。刘仁赡神气自若,部分 [部分:指挥部署。]守御,无异平日,众情稍安。唐主以神武统军刘彦贞为北面行营都部署,将兵二万趣寿州,奉化节度使、同平章事皇甫晖为应援使,常州团练使姚凤为应援都监,将兵三万屯定远。召镇南节度使宋齐丘还金陵,谋国难,以翰林承旨、户部尚书殷崇义为吏部尚书、知枢密院。
丁未日,皇上和近臣议论刑罚和奖赏,皇上说:“我一定不会因为生气而惩罚别人,因为高兴而奖励别人。”在此之前,大梁城中的居民侵占主要街道盖房子,大车能通过的道路比较少,皇上命令将城内街道全部取直和拓宽,宽的达到三十步。又把坟墓迁到标记以外。皇上说:“最近拓宽京城的街道,对生者和死者的搅扰确实很多。怨恨诋毁的话,我自己承担,以后终究会对人民有利。”
王景等人包围凤州,韩通分兵在固镇修筑城墙来阻挡后蜀的援兵。戊申日,官军攻克凤州,擒获后蜀威武节度使王环以及都监赵崇溥等将士五千人。赵崇溥绝食而死。王环,真定人。乙卯日,制令在秦州、凤州、阶州、成州境内实行曲赦,所擒获的后蜀将士,愿意留下的供给他们丰厚的俸禄和赏赐,愿意离去的提供路费和行装后遣返。诏书说:“以此安抚民心,避免违背人情,这四州的民众,除夏秋两季所征收的赋税外,凡是蜀人所立的各种捐税徭役,全部废除。”
南唐人听说后周军队将要到达而感到害怕。刘仁赡神情自若,指挥部署士兵防守,和平时没有区别,人心才稍微安定。南唐主任命神武统军刘彦贞为北面行营都部署,率领士兵二万人直奔寿州,奉化节度使、同平章事皇甫晖为应援使,常州团练使姚凤为应援都监,率领士兵三万人屯驻在定远。南唐主征召镇南节度使宋齐丘回到金陵,谋划挽救国家的危难,任命翰林承旨、户部尚书殷崇义为吏部尚书、知枢密院。
李穀等为浮梁 [浮梁:浮桥。],自正阳济淮。十二月甲戌,穀奏王彦超败唐兵二千余人于寿州城下。己卯,又奏先锋都指挥使白延遇败唐兵千余人于山口镇。
丙戌,枢密使兼侍中韩忠正公郑仁诲卒。上临其丧,近臣奏称岁道 [岁道:时运。]非便,上曰:“君臣义重,何日时之有!”往哭尽哀。
吴越王弘俶遣元帅府判官陈彦禧入贡,帝以诏谕弘俶,使出兵击唐。
李穀等人搭设浮桥,从正阳渡过淮水。十二月甲戌日,李穀奏报王彦超在寿州打败南唐士兵二千多人。己卯日,他又奏报先锋都指挥使白延遇在山口镇打败南唐士兵一千多人。
丙戌日,枢密使兼侍中韩忠正公郑仁诲去世。皇上亲临丧礼,近臣奏称时运不利,皇上说:“君臣情义深厚,讲究什么时运呢!”他前往痛哭极尽哀思。
吴越王钱弘俶派元帅府判官陈彦禧入朝进贡,皇帝下诏书晓谕钱弘俶,让他出兵攻打南唐。
三年(丙辰,公元956年)