第50页
《文白对照资治通鉴20》第50页,页面无弹窗的全文阅读!
朱文进听闻黄绍颇死了,大为恐惧,拿出重赏招募了两万士兵,派遣统军使林守谅、内客省使李廷锷率领他们攻打泉州,钲鼓之声大响,五百里之外都能听到。殷主王延政派遣大将军杜进率领两万士兵救援泉州,留从效打开城门同福州兵交战,把他们打得大败,斩杀林守谅,擒住李廷锷。王延政派遣统军使吴成义率领一千艘战船攻打福州,朱文进派遣子弟到吴越做人质,请求吴越出兵救援。
初,唐翰林待诏臧循,与枢密副使查文徽同乡里,循常为贾人,习福建山川,为文徽画取建州之策。文徽表请用兵击王延政,国人多以为不可。唐主以文徽为江西安抚使,循行 [循行:巡视,巡行。循,通“巡”。]境上,觇其可否;文徽至信州,奏言攻之必克。唐主以洪州营屯都虞候边镐为行营招讨诸军都虞候,将兵从文徽伐殷。文徽自建阳进屯盖竹,闻漳、泉、汀三州皆隆于殷,殷将张汉卿自镛州将兵八千将至,文徽惧,退保建阳。臧循屯邵武,邵武民导殷兵袭破循军,执循送建州斩之。
朝廷以杨光远罪大,而诸子归命,难于显诛,命李守贞以便宜从事。闰月癸酉,守贞入青州,遣人拉杀光远于别第,以病死闻。丙戌,起复杨承勋,除汝州防御使。
殷吴成义闻有唐兵,诈使人告福州吏民曰:“唐助我讨贼臣,大兵今至矣。”福人益惧。乙未,朱文进遣同平章事李光准等奉国宝于殷。
起初,南唐翰林待诏臧循和枢密副使查文徽是同乡,臧循常常做生意,熟悉福州和建州的山川形势,替查文徽谋划攻取建州的计策。查文徽上表请求出兵攻打王延政,而国人多认为不可行。南唐主李璟任命查文徽担任江西安抚使,在辖境之内巡视,来侦察是否可行;查文徽到了信州,上奏说出兵攻打一定能够取得胜利。南唐主就任命洪州营屯都虞候边镐担任行营招讨诸军都虞候,率领军队随从查文徽讨伐殷国。查文徽从建阳进兵,屯驻在盖竹,听闻漳州、泉州、汀州都向殷国投降了,殷国将领张汉卿从镛州率领八千士兵将要赶到,查文徽畏惧,退回建阳防守。臧循驻扎在邵武,邵武的百姓引导殷国士兵偷袭臧循的军营,擒获臧循,送到建州后把他斩首。
后晋朝廷因为杨光远罪大恶极,而他的几个儿子都归服朝廷,不便公开诛杀,于是命令李守贞权衡情况,便宜行事。闰十二月癸酉日,李守贞进入青州,派人把杨光远在他的别院用杖击杀,却向外发布说是病死。丙戌日,恢复起用杨承勋,任用为汝州防御使。
殷国吴成义听闻南唐兵来了,派人欺骗福州的官吏、百姓说:“唐兵帮助我们讨伐贼臣,大军如今已经到达。”福州人更加恐惧。乙未日,朱文进派遣同平章事李光准等奉送国宝给殷国。
丁酉,福州南廊承旨林仁翰谓其徒曰:“吾曹世事王氏,今受制贼臣,富沙王至,何面见之!”帅其徒三十人被甲趣连重遇第,重遇方严兵自卫,三十人者望之,稍稍遁去。仁翰执槊直前刺重遇,杀之,斩其首以示众曰:“富沙王且至,汝辈族矣!今重遇已死,何不亟取文进以赎罪!”众踊跃从之,遂斩文进,迎吴成义入城,函二首送建州。
契丹复大举入寇,卢龙节度使赵延寿引兵先进。契丹前锋至邢州,顺国节度使杜威遣使间道告急。帝欲自将拒之,会有疾,命天平节度使张从恩、邺都留守马全节、护国节度使安审琦会诸道兵屯邢州,武宁节度使赵在礼屯邺都。
契丹主以大兵继至,建牙于元氏。朝廷惮契丹之盛,诏从恩等引兵稍却,于是诸军恟惧,无复部伍,委弃器甲,所过焚掠,比至相州,不复能整。
丁酉日,福州南廊承旨林仁翰对他的部众说:“我们这些人世世代代事奉王氏,现在被贼臣控制,富沙王到来,有什么颜面见他!”于是率领他的部众三十人穿上铠甲急奔到连重遇的住所,连重遇正严密地部署士兵保卫自己,这三十人看到这种情况,渐渐有一些人逃走了。林仁翰手执长槊径直向前刺杀连重遇,把他杀死,砍下他的头颅示众,说:“富沙王即将到来,我们将要遭受灭族之祸了!如今连重遇已经死了,为什么不赶紧去诛杀朱文进来为自己赎罪!”大家听了踊跃地随从他,终于杀了朱文进,迎接吴成义入城,用木箱装了朱、连二人的首级送到建州。
契丹再次大规模入侵,卢龙节度使赵延寿统领兵马率先出发。契丹的前锋到达邢州,后晋顺国节度使杜威派人抄小路向朝廷告急。皇帝准备亲自率领军队进行抗拒,却正巧生病了,就命令天平节度使张从恩、邺都留守马全节、护国节度使安审琦联合诸道的兵马驻扎在邢州,武宁节度使赵在礼驻扎在邺都。
契丹主耶律德光率领军队随后赶到,在元氏修建衙署。后晋朝廷畏惧契丹兵力强大,下诏命令张从恩等人稍微退却,诸军因此更加畏惧,军队不能形成行列,丢弃兵器、铠甲,所经过的地方都被焚烧抢劫,等退到相州的时候,已经无法重新整顿。
二年(乙巳,公元945年)
春正月,诏赵在礼还屯澶州,马全节还邺都;又遣右神武统军张彦泽屯黎阳,西京留守景延广自滑州引兵守胡梁渡。庚子,张从恩奏契丹逼邢州,诏滑州、邺都复进军拒之。义成节度使皇甫遇将兵趣邢州。契丹寇邢、洺、磁三州,杀掠殆尽,入邺都境。
壬子,张从恩、马全节、安审琦悉以行营兵数万,陈于相州安阳水之南。皇甫遇与濮州刺史慕容彦超将数千骑前觇契丹,至邺县,将渡漳水,遇契丹数万,遇等且战且却。至榆林店,契丹大至,二将谋曰:“吾属今走,死无遗矣!”乃止,布陈,自午至未,力战百余合,相杀伤甚众。遇马毙,因步战;其仆杜知敏以所乘马授之,遇乘马复战。久之,稍解;顾知敏已为契丹所擒,遇曰:“知敏义士,不可弃也。”与彦超跃马入契丹陈,取知敏而还。俄而契丹继出新兵来战。二将曰:“吾属势不可走,以死报国耳。”
二年(乙巳,公元945年)
春季正月,皇帝诏令赵在礼回师屯守在澶州,马全节返回邺都;又派遣右神武统军张彦泽驻扎在黎阳,西京留守景延广从滑州率领军队防守胡梁渡。庚子日,张从恩奏报说契丹进逼邢州,皇帝诏命令滑州、邺都再次进兵抗拒他们。义成节度使皇甫遇率领军队直奔邢州。契丹入侵邢州、洺州、磁州,几乎把那些地方斩杀掠夺殆尽,然后进入邺都境内。
壬子日,张从恩、马全节、安审琦把全部行营兵好几万人列阵在相州安阳水的南岸。皇甫遇和濮州刺史慕容彦超率领数千骑兵到前方侦察契丹的情况,到了邺县,将要渡过漳水的时候,遇到数万名契丹兵,皇甫遇等人且战且退。到达榆林店后,大量契丹兵赶来,皇甫遇与慕容彦超商量说:“如果我们此时退走,将会全部被杀,一个不剩!”于是停止后退,排布军阵,从午时一直到未时,力战一百多个回合,相互杀死杀伤很多人。皇甫遇的战马被杀死,就进行步战;他的仆人杜知敏把自己马给了他,皇甫遇骑上马再次战斗。很久之后,危困稍微缓解;回身看到杜知敏已经被契丹擒获,皇甫遇说:“杜知敏是一个义士,不能舍弃他。”于是与慕容彦超骑马杀入契丹军阵,把杜知敏夺取过来才返回。不一会儿,契丹继续派出新兵来战。两位将领说:“看情势,我们这些人不能逃脱了,只能以死报效国家了。”
日且幕,安阳诸将怪觇兵不还,安审琦曰:“皇甫太师寂无音问,必为虏所困。”语未卒,有一骑白遇等为虏数万所围;审琦即引骑兵出,将救之,张从恩曰:“此言未足信。必若虏众猥至,尽吾军,恐未足以当之,公往何益?”审琦曰:“成败,天也。万一不济,当共受之。借使虏不南来,坐失皇甫太师,吾属何颜以见天子!”遂逾水而进。契丹望见尘起,即解去。遇等乃得还,与诸将俱归相州,军中皆服二将之勇。彦超本吐谷浑也,与刘知远同母。
契丹亦引军退,其众自相惊曰:“晋军悉至矣!”时契丹主在邯郸,闻之,即时北遁,不再宿 [再宿:两夜,借指两天。],至鼓城。