下书网

文白对照资治通鉴20全文阅读

外国小说文学理论侦探推理惊悚悬疑传记回忆杂文随笔诗歌戏曲小故事
下书网 > 古典文学 > 文白对照资治通鉴20

第50页

书籍名:《文白对照资治通鉴20》    作者:司马光
推荐阅读:文白对照资治通鉴20txt下载 文白对照资治通鉴20笔趣阁 文白对照资治通鉴20顶点 文白对照资治通鉴20快眼 文白对照资治通鉴20sodu
上一章目录下一章
    《文白对照资治通鉴20》第50页,页面无弹窗的全文阅读!

    朱文进听闻黄绍颇死了,大为恐惧,拿出重赏招募了两万士兵,派遣统军使林守谅、内客省使李廷锷率领他们攻打泉州,钲鼓之声大响,五百里之外都能听到。殷主王延政派遣大将军杜进率领两万士兵救援泉州,留从效打开城门同福州兵交战,把他们打得大败,斩杀林守谅,擒住李廷锷。王延政派遣统军使吴成义率领一千艘战船攻打福州,朱文进派遣子弟到吴越做人质,请求吴越出兵救援。
    初,唐翰林待诏臧循,与枢密副使查文徽同乡里,循常为贾人,习福建山川,为文徽画取建州之策。文徽表请用兵击王延政,国人多以为不可。唐主以文徽为江西安抚使,循行 [循行:巡视,巡行。循,通“巡”。]境上,觇其可否;文徽至信州,奏言攻之必克。唐主以洪州营屯都虞候边镐为行营招讨诸军都虞候,将兵从文徽伐殷。文徽自建阳进屯盖竹,闻漳、泉、汀三州皆隆于殷,殷将张汉卿自镛州将兵八千将至,文徽惧,退保建阳。臧循屯邵武,邵武民导殷兵袭破循军,执循送建州斩之。
    朝廷以杨光远罪大,而诸子归命,难于显诛,命李守贞以便宜从事。闰月癸酉,守贞入青州,遣人拉杀光远于别第,以病死闻。丙戌,起复杨承勋,除汝州防御使。
    殷吴成义闻有唐兵,诈使人告福州吏民曰:“唐助我讨贼臣,大兵今至矣。”福人益惧。乙未,朱文进遣同平章事李光准等奉国宝于殷。
    起初,南唐翰林待诏臧循和枢密副使查文徽是同乡,臧循常常做生意,熟悉福州和建州的山川形势,替查文徽谋划攻取建州的计策。查文徽上表请求出兵攻打王延政,而国人多认为不可行。南唐主李璟任命查文徽担任江西安抚使,在辖境之内巡视,来侦察是否可行;查文徽到了信州,上奏说出兵攻打一定能够取得胜利。南唐主就任命洪州营屯都虞候边镐担任行营招讨诸军都虞候,率领军队随从查文徽讨伐殷国。查文徽从建阳进兵,屯驻在盖竹,听闻漳州、泉州、汀州都向殷国投降了,殷国将领张汉卿从镛州率领八千士兵将要赶到,查文徽畏惧,退回建阳防守。臧循驻扎在邵武,邵武的百姓引导殷国士兵偷袭臧循的军营,擒获臧循,送到建州后把他斩首。
    后晋朝廷因为杨光远罪大恶极,而他的几个儿子都归服朝廷,不便公开诛杀,于是命令李守贞权衡情况,便宜行事。闰十二月癸酉日,李守贞进入青州,派人把杨光远在他的别院用杖击杀,却向外发布说是病死。丙戌日,恢复起用杨承勋,任用为汝州防御使。
    殷国吴成义听闻南唐兵来了,派人欺骗福州的官吏、百姓说:“唐兵帮助我们讨伐贼臣,大军如今已经到达。”福州人更加恐惧。乙未日,朱文进派遣同平章事李光准等奉送国宝给殷国。
    丁酉,福州南廊承旨林仁翰谓其徒曰:“吾曹世事王氏,今受制贼臣,富沙王至,何面见之!”帅其徒三十人被甲趣连重遇第,重遇方严兵自卫,三十人者望之,稍稍遁去。仁翰执槊直前刺重遇,杀之,斩其首以示众曰:“富沙王且至,汝辈族矣!今重遇已死,何不亟取文进以赎罪!”众踊跃从之,遂斩文进,迎吴成义入城,函二首送建州。
    契丹复大举入寇,卢龙节度使赵延寿引兵先进。契丹前锋至邢州,顺国节度使杜威遣使间道告急。帝欲自将拒之,会有疾,命天平节度使张从恩、邺都留守马全节、护国节度使安审琦会诸道兵屯邢州,武宁节度使赵在礼屯邺都。
    契丹主以大兵继至,建牙于元氏。朝廷惮契丹之盛,诏从恩等引兵稍却,于是诸军恟惧,无复部伍,委弃器甲,所过焚掠,比至相州,不复能整。
    丁酉日,福州南廊承旨林仁翰对他的部众说:“我们这些人世世代代事奉王氏,现在被贼臣控制,富沙王到来,有什么颜面见他!”于是率领他的部众三十人穿上铠甲急奔到连重遇的住所,连重遇正严密地部署士兵保卫自己,这三十人看到这种情况,渐渐有一些人逃走了。林仁翰手执长槊径直向前刺杀连重遇,把他杀死,砍下他的头颅示众,说:“富沙王即将到来,我们将要遭受灭族之祸了!如今连重遇已经死了,为什么不赶紧去诛杀朱文进来为自己赎罪!”大家听了踊跃地随从他,终于杀了朱文进,迎接吴成义入城,用木箱装了朱、连二人的首级送到建州。
    契丹再次大规模入侵,卢龙节度使赵延寿统领兵马率先出发。契丹的前锋到达邢州,后晋顺国节度使杜威派人抄小路向朝廷告急。皇帝准备亲自率领军队进行抗拒,却正巧生病了,就命令天平节度使张从恩、邺都留守马全节、护国节度使安审琦联合诸道的兵马驻扎在邢州,武宁节度使赵在礼驻扎在邺都。
    契丹主耶律德光率领军队随后赶到,在元氏修建衙署。后晋朝廷畏惧契丹兵力强大,下诏命令张从恩等人稍微退却,诸军因此更加畏惧,军队不能形成行列,丢弃兵器、铠甲,所经过的地方都被焚烧抢劫,等退到相州的时候,已经无法重新整顿。
    
    二年(乙巳,公元945年)
    春正月,诏赵在礼还屯澶州,马全节还邺都;又遣右神武统军张彦泽屯黎阳,西京留守景延广自滑州引兵守胡梁渡。庚子,张从恩奏契丹逼邢州,诏滑州、邺都复进军拒之。义成节度使皇甫遇将兵趣邢州。契丹寇邢、洺、磁三州,杀掠殆尽,入邺都境。
    壬子,张从恩、马全节、安审琦悉以行营兵数万,陈于相州安阳水之南。皇甫遇与濮州刺史慕容彦超将数千骑前觇契丹,至邺县,将渡漳水,遇契丹数万,遇等且战且却。至榆林店,契丹大至,二将谋曰:“吾属今走,死无遗矣!”乃止,布陈,自午至未,力战百余合,相杀伤甚众。遇马毙,因步战;其仆杜知敏以所乘马授之,遇乘马复战。久之,稍解;顾知敏已为契丹所擒,遇曰:“知敏义士,不可弃也。”与彦超跃马入契丹陈,取知敏而还。俄而契丹继出新兵来战。二将曰:“吾属势不可走,以死报国耳。”
    
    二年(乙巳,公元945年)
    春季正月,皇帝诏令赵在礼回师屯守在澶州,马全节返回邺都;又派遣右神武统军张彦泽驻扎在黎阳,西京留守景延广从滑州率领军队防守胡梁渡。庚子日,张从恩奏报说契丹进逼邢州,皇帝诏命令滑州、邺都再次进兵抗拒他们。义成节度使皇甫遇率领军队直奔邢州。契丹入侵邢州、洺州、磁州,几乎把那些地方斩杀掠夺殆尽,然后进入邺都境内。
    壬子日,张从恩、马全节、安审琦把全部行营兵好几万人列阵在相州安阳水的南岸。皇甫遇和濮州刺史慕容彦超率领数千骑兵到前方侦察契丹的情况,到了邺县,将要渡过漳水的时候,遇到数万名契丹兵,皇甫遇等人且战且退。到达榆林店后,大量契丹兵赶来,皇甫遇与慕容彦超商量说:“如果我们此时退走,将会全部被杀,一个不剩!”于是停止后退,排布军阵,从午时一直到未时,力战一百多个回合,相互杀死杀伤很多人。皇甫遇的战马被杀死,就进行步战;他的仆人杜知敏把自己马给了他,皇甫遇骑上马再次战斗。很久之后,危困稍微缓解;回身看到杜知敏已经被契丹擒获,皇甫遇说:“杜知敏是一个义士,不能舍弃他。”于是与慕容彦超骑马杀入契丹军阵,把杜知敏夺取过来才返回。不一会儿,契丹继续派出新兵来战。两位将领说:“看情势,我们这些人不能逃脱了,只能以死报效国家了。”
    日且幕,安阳诸将怪觇兵不还,安审琦曰:“皇甫太师寂无音问,必为虏所困。”语未卒,有一骑白遇等为虏数万所围;审琦即引骑兵出,将救之,张从恩曰:“此言未足信。必若虏众猥至,尽吾军,恐未足以当之,公往何益?”审琦曰:“成败,天也。万一不济,当共受之。借使虏不南来,坐失皇甫太师,吾属何颜以见天子!”遂逾水而进。契丹望见尘起,即解去。遇等乃得还,与诸将俱归相州,军中皆服二将之勇。彦超本吐谷浑也,与刘知远同母。
    契丹亦引军退,其众自相惊曰:“晋军悉至矣!”时契丹主在邯郸,闻之,即时北遁,不再宿 [再宿:两夜,借指两天。],至鼓城。
上一章目录下一章
推荐书籍:赢家的诅咒 助推:如何做出有关健康、财富与幸福的最佳决策 文白对照资治通鉴9 文白对照资治通鉴8 文白对照资治通鉴10 文白对照资治通鉴18 文白对照资治通鉴17 文白对照资治通鉴16 文白对照资治通鉴15 文白对照资治通鉴14